"auteur a présenté" - Translation from French to Arabic

    • البلاغ قدم
        
    • البلاغ قدمت
        
    • البلاغ أرفق
        
    • البلاغ قدَّم
        
    • وقدمت الشاكية
        
    • قدمت مقدمة البلاغ
        
    • صاحب البلاغ دعوى
        
    • وقدمت صاحبة البلاغ
        
    • عرض مقدم مشروع
        
    L'État partie note que le conseil de l'auteur a présenté oralement un mémoire de plaidoirie de 15 pages à l'audience en première instance. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن محامي صاحب البلاغ قدم مذكرة مرافعة شفهية من 15 صفحة لمحكمة الدرجة الأولى.
    Il observe que l'auteur a présenté diverses demandes de passeport ordinaire analogues qui ont toutes été rejetées par les autorités de l'État partie. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ قدم طلبات متشابهة مختلفة للحصول على جواز سفر عادي وأن سلطات الدولة الطرف رفضت كافة هذه الطلبات.
    7.2 Le Comité observe que l'auteur a présenté une requête portant sur les mêmes faits à la Cour européenne des droits de l'homme. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى بشأن الوقائع نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    7.2 Le Comité observe que l'auteur a présenté une requête portant sur les mêmes faits à la Cour européenne des droits de l'homme. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى بشأن الوقائع نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Comité constate toutefois que l'auteur a présenté des documents décrivant le traitement auquel son fils aurait été soumis, et a soutenu, en outre, que son fils avait eu deux côtes cassées de ce fait. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ أرفق وصفاً للمعاملة التي يدّعي تعرض ابنه لها؛ كما ادّعى حدوث كسرٍ لضلعين من أضلاعه بسبب تلك المعاملة.
    4.7 L'État partie indique que l'auteur a présenté des demandes de procédure de contrôle du jugement et de la décision de la juridiction d'annulation à deux reprises auprès du tribunal de district d'Irkoutsk et à deux reprises auprès de la Cour suprême. UN 4-7 وتدَّعي الدولة الطرف أنّ صاحب البلاغ قدَّم في مناسبتين طلباً لإجراء مراجعة رقابية للحكم الابتدائي ولقرار الاستئناف أمام محكمة مقاطعة إيركوتسك، كما قدَّم في مناسبتين أيضاً طلباً لإجراء المراجعة إلى المحكمة العليا.
    2.6 L'auteur a présenté au Comité la traduction des articles 9, 17 et 22 de la loi électorale du 13 janvier 1994, relative aux élections des conseils de ville, district, etc. Dans l'article 9 de ladite loi sont énumérées les catégories de personnes qui ne peuvent pas se présenter aux élections locales. UN 2-6 وقدمت الشاكية إلى اللجنة ترجمة للمواد 9 و17 و22 من قانون انتخابات مجالس المدن والمجالس البلدية الصادر في 13 كانون الثاني/يناير 1994. وتعدد المادة 9 من القانون فئات الأشخاص الذين لا يحق لهم التقدم إلى الانتخابات المحلية.
    6. Le 20 juillet 2006, l'auteur a présenté des renseignements supplémentaires concernant les dispositions législatives relatives à la transmission des titres nobiliaires, publiées dans le Boletín Oficial de las Cortes Generales le 4 juillet 2006. UN 6 - في 20 تموز/يوليه 2006، قدمت مقدمة البلاغ معلومات إضافية عن التشريع المتعلق بوراثة ألقاب النبالة والذي نشر في الجريدة الرسمية في 4 تموز/يوليه 2006.
    2.8 L'auteur a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg. UN 2-8 وقدم صاحب البلاغ دعوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ.
    4.1 L'État partie signale que l'auteur a présenté la communication plus de deux ans et demi après l'arrêt du Tribunal suprême. UN 4-1 تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم بلاغه بعد انقضاء أكثر من سنتين ونصف على صدور حكم المحكمة العليا.
    6.3 En ce qui concerne la question de la qualité pour agir, le Comité note que l'auteur a présenté la communication en son nom propre et au nom de 105 autres personnes dont le nom est cité. UN 6-3 وفيما يتعلق بصفة صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم البلاغ باسمه الشخصي وباسم 105 أشخاص آخرين.
    Le Comité note également que l'auteur a présenté une demande de contrôle juridictionnel auprès de la Cour suprême, laquelle a confirmé le jugement du tribunal de l'arrondissement Zheleznodorozhniy de Gomel du 23 juillet 2003. UN وتحيط علماً كذلك بأن صاحب البلاغ قدم طعناً من أجل إجراء مراجعة رقابية إلى المحكمة العليا التي أيدت حكم مقاطعة جيليزنودوروجني في غوميل المؤرخ 23 تموز/يوليه 2003.
    Il note que l'auteur a présenté une plainte pour les mêmes faits à la Cour européenne des droits de l'homme, enregistrée le 20 janvier 2003 sous le numéro de requête 1889/03 et déclarée irrecevable le 20 février 2004. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم شكوى مماثلة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وسُجلت في 20 كانون الثاني/يناير بوصفها الطلب رقم 1889/03، وأعلنت عدم مقبوليتها في 20 شباط/فبراير 2004.
    4.2 L'État partie explique que, le 25 septembre 2007, l'auteur a présenté au service d'enregistrement de l'état civil du district de Kiev à Simferopol une demande de modification de son prénom et de son patronyme. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم في 25 أيلول/سبتمبر 2007، إلى إدارة تسجيل الأحوال المدنية لمقاطعة كييف في سيمفيروبول، طلباً لتغيير اسمه الشخصي واسم والده.
    4.3 L'État partie note qu'en 2010, l'auteur a présenté au Secrétaire d'État, par le biais de l'Agence de contrôle des frontières du Royaume-Uni (UKBA), une demande pour être enregistré comme citoyen britannique par filiation en vertu de l'article 4C de la loi de 1981. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم طلباً، في عام 2010، إلى وزارة الخارجية عن طريق وكالة الحدود في المملكة المتحدة لتسجيله كمواطن بريطاني بالنسب بموجب المادة 4 جيم من قانون 1981.
    Si l'auteur a présenté à la Cour suprême des pièces attestant que sa situation financière ne lui permettait pas d'engager un avocat, elle n'a pas démontré qu'elle était dans l'incapacité d'adresser une telle requête au tribunal régional sans l'assistance d'un conseil. UN ورغم أن صاحبة البلاغ قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت أن وضعها المالي لا يسمح لها بتعيين محامٍ، فإنها لم تقدم ما يثبت عجزها عن تقديم مثل هذا الالتماس إلى المحكمة الإقليمية بدون مساعدة مستشار قانوني.
    L'État partie indique toutefois que l'auteur a présenté sa communication le 29 mai 2006, soit six ans après la dernière décision rendue par une juridiction nationale, le 24 mai 2000. UN بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 29 أيار/مايو 2006، أي بعد مرور ست سنوات على صدور آخر قرار من المحكمة المحلية بتاريخ 24 أيار/مايو 2000.
    L'État partie indique toutefois que l'auteur a présenté sa communication le 29 mai 2006, soit six ans après la dernière décision rendue par une juridiction nationale, le 24 mai 2000. UN بيد أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 29 أيار/مايو 2006، أي بعد مرور ست سنوات على صدور آخر قرار من المحكمة المحلية بتاريخ 24 أيار/مايو 2000.
    Le Comité constate toutefois que l'auteur a présenté des documents décrivant le traitement auquel son fils aurait été soumis, et a soutenu, en outre, que son fils avait eu deux côtes cassées de ce fait. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ أرفق وصفاً للمعاملة التي يدّعي تعرض ابنه لها؛ كما ادّعى حدوث كسرٍ لضلعين من أضلاعه بسبب تلك المعاملة.
    4.7 L'État partie indique que l'auteur a présenté des demandes de procédure de contrôle du jugement et de la décision de la juridiction d'annulation à deux reprises auprès du tribunal de district d'Irkoutsk et à deux reprises auprès de la Cour suprême. UN 4-7 وتدَّعي الدولة الطرف أنّ صاحب البلاغ قدَّم في مناسبتين طلباً لإجراء مراجعة رقابية للحكم الابتدائي ولقرار الاستئناف أمام محكمة مقاطعة إيركوتسك، كما قدَّم في مناسبتين أيضاً طلباً لإجراء المراجعة إلى المحكمة العليا.
    2.6 L'auteur a présenté au Comité la traduction des articles 9, 17 et 22 de la loi électorale du 13 janvier 1994, relative aux élections des conseils de ville, district, etc. Dans l'article 9 de ladite loi sont énumérées les catégories de personnes qui ne peuvent pas se présenter aux élections locales. UN 2-6 وقدمت الشاكية إلى اللجنة ترجمة للمواد 9 و17 و22 من قانون انتخابات مجالس المدن والمجالس البلدية الصادر في 13 كانون الثاني/يناير 1994. وتعدد المادة 9 من القانون فئات الأشخاص الذين لا يحق لهم التقدم إلى الانتخابات المحلية.
    Le 17 août 2006, l'auteur a présenté au Service de l'immigration une demande exceptionnelle, invoquant la durée de son séjour aux Pays-Bas et son adaptation à la culture néerlandaise. UN 2-6 وفي 17 آب/أغسطس 2006، قدمت مقدمة البلاغ طلبا جديدا إلى دائرة الهجرة والجنسية استندت فيه إلى ظروف خاصة (مثل طول الفترة التي قضتها في هولندا، والتكيف مع الثقافة الهولندية).
    Le 19 novembre 1992, l'auteur a présenté une requête au tribunal régional de Brno demandant le retrait de sa plainte concernant les autres points du litige. UN وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، رفع صاحب البلاغ دعوى لدى محكمة برنو الإقليمية، طلب بموجبها سحب طلبه فيما يتعلق بالمسائل الخلافية المتبقية.
    2.5 L'auteur a présenté une requête devant la Cour européenne des droits de l'homme en alléguant des violations des articles 2, 3, 8 et du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 2-5 وقدمت صاحبة البلاغ التماسا أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مدعية انتهاك المواد 2 و3 و8 والفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    10. Le 17 novembre, l'auteur a présenté un projet de résolution révisé (A/C.1/48/L.26/Rev.3), qui contenait les changements ci-après : UN ١٠ - وفي ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر، عرض مقدم مشروع القرار مشروع قرار منقح )A/C.1/48/L.26/Rev.3( يتضمن التغييرين التاليين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more