Toutefois, l'auteur a refusé les services du conseil commis au titre de l'aide juridictionnelle, estimant qu'il manquait de < < professionnalisme > > . | UN | بيد أن صاحب البلاغ رفض مساعدته القانونية لافتقاره إلى الروح المهنية. |
Toutefois, l'auteur a refusé les services du conseil commis au titre de l'aide juridictionnelle, estimant qu'il manquait de < < professionnalisme > > . | UN | بيد أن صاحب البلاغ رفض مساعدته القانونية لافتقاره إلى الروح المهنية. |
La Cour d'appel a pris des dispositions pour qu'un interprète puisse intervenir par téléphone depuis Sydney, mais l'auteur a refusé cette offre. | UN | ورتبت محكمة الاستئناف لحضور أحد المترجمين الفوريين الجلسة عن طريق الترجمة عبر الهاتف من سيدني، غير أن صاحب البلاغ رفض هذا العرض. |
Cette foislà, l'examen du dossier a commencé avec un avocat et s'est achevé avec un autre, parce que l'auteur a refusé les services de Mme Abramova. | UN | وفي المرة الأخيرة بدأ استعراض ملف القضية بصحبة محامية وانتهى بصحبة محامٍ آخر لأن صاحب البلاغ استغنى عن خدمات السيدة أبراموفا. |
L'État partie affirme que l'auteur a refusé de signer ce procès-verbal. | UN | وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول. |
Il souligne que l'auteur a refusé de coopérer dans le cadre d'une enquête de police en 1990. | UN | وتؤكد على أن مقدم البلاغ رفض التعاون مع الشرطة في التحقيقات التي جرت في عام 1990. |
Il souligne que l'auteur a refusé de coopérer dans le cadre d'une enquête de police en 1990. | UN | وتؤكد على أن مقدم البلاغ رفض التعاون مع الشرطة في التحقيقات التي جرت في عام 1990. |
L'auteur a refusé cette opération et a insisté pour qu'on pratique une angioplastie. | UN | بيد أن صاحب البلاغ رفض إجراء هذه العملية لـه وأصر على أن تجري عملية رأب الأوعية الدموية. |
Le contrat de location n'a pas été signé pour la simple raison que le père de l'auteur a refusé de prendre l'appartement. | UN | ولم يُوقع عقد الإيجار لسبب وحيد هو أن والد صاحب البلاغ رفض استلام الشقة. |
Le tribunal régional de Brno a confirmé ce jugement dans sa décision du 11 mars 1987. Toutefois, l'auteur a refusé de remettre Jitka à sa mère. | UN | وأقرت محكمة برنو الاقليمية هذا الحكم بحكمها الصادر في ١١ آذار/مارس ٧٨٩١،غير أن صاحب البلاغ رفض تسليم يتكا إلى أمها. |
Le traitement a par la suite été autorisé, mais le 14 août 1992 (!), l'auteur a refusé les soins. | UN | وأعطيت الموافقة بعد ذلك على العلاج، ولكن صاحب البلاغ رفض العلاج في ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٢. |
M. Kuspish a signé le rapport d'enquête mais l'auteur a refusé de le faire en l'absence d'un avocat et tant que sa version des faits n'aurait pas été ajoutée au document. | UN | ووقّع السيد كوسبيش على التقرير الخاص بالتحقيق، بيد أن صاحب البلاغ رفض التوقيع دون حضور محام ومن دون إدراج روايته لوقائع الحادث. |
À ce sujet, le Comité relève les arguments de l'État partie qui objecte que l'auteur a refusé catégoriquement de recevoir une copie de l'acte d'accusation en présence de témoins. | UN | وفي هذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تفيد أن صاحب البلاغ رفض رفضاً قاطعاً استلام نسخة من لائحة الاتهام بحضور شهود عاديين. |
Il note que l'auteur a refusé les services de trois conseils que l'État lui avait commis parce que d'après lui ils n'avaient pas pris connaissance des pièces du dossier pénal et n'avaient pas appuyé les demandes qu'il avait présentées à l'audience. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ رفض المساعدة القانونية من ثلاثة محامين وكلتهم الدولة مبيناً أنهم لم يطلعوا على عناصر القضية الجنائية ولم يدعموا طلباته في المحكمة. |
Il note également que l'auteur a refusé de participer au programme CUBIT lorsqu'il purgeait sa peine de prison initiale et que le programme n'était pas offert en dehors du système pénitentiaire. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ رفض المشاركة في برنامج المعاملة المكثفة أثناء الحجز إبان مدة احتجازه الأولية وأن البرنامج غير متوفر خارج نطاق نظام السجن. |
À ce sujet, le Comité relève les arguments de l'État partie qui objecte que l'auteur a refusé catégoriquement de recevoir une copie de l'acte d'accusation en présence de témoins. | UN | وفي هذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تفيد أن صاحب البلاغ رفض رفضاً قاطعاً استلام نسخة من لائحة الاتهام بحضور شهود عاديين. |
Il note que l'auteur a refusé les services de trois conseils que l'État lui avait commis parce que d'après lui ils n'avaient pas pris connaissance des pièces du dossier pénal et n'avaient pas appuyé les demandes qu'il avait présentées à l'audience. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ رفض المساعدة القانونية من ثلاثة محامين وكلتهم الدولة مبيناً أنهم لم يطلعوا على عناصر القضية الجنائية ولم يدعموا طلباته في المحكمة. |
Le conseil se réfère aussi aux pages 2 à 5 du compte rendu d'audience d'où il ressort que l'auteur a refusé de faire une déclaration et fait valoir que c'était une façon de signifier au juge qu'il ne voulait pas être représenté par son avocat. | UN | وتشير المحامية كذلك إلى الصفحات من ٢ إلى ٥ من محضر وقائع المحاكمة التي يُستشف منها بأن مقدم البلاغ رفض الرد على التهم، وحاجﱠ بأن السبب في ذلك محاولته الاتصال بالقاضي ﻹبلاغه بأنه يرفض أن يمثله ذلك المحامي. |
Cette foislà, l'examen du dossier a commencé avec un avocat et s'est achevé avec un autre, parce que l'auteur a refusé les services de Mme Abramova. | UN | وفي المرة الأخيرة بدأ استعراض ملف القضية بصحبة محامية وانتهى بصحبة محامٍ آخر لأن صاحب البلاغ استغنى عن خدمات السيدة أبراموفا. |
L'État partie affirme que l'auteur a refusé de signer ce procès-verbal. | UN | وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول. |
L'État partie affirme que l'auteur a refusé d'indiquer le lieu où sa femme est enterrée, ce qui est faux. | UN | أما ادِّعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض الإفصاح عن مكان دفن زوجته فهو غير صحيح. |