"auteur d'" - Translation from French to Arabic

    • البلاغ من
        
    • الرئيس لمقدمي
        
    • من نموذج
        
    • مرتكباً
        
    • المعترضة
        
    • البلاغ بتشويه
        
    • مرتكبا
        
    • دراسة خلال
        
    • ألّف
        
    • صاحب بلاغ
        
    • يستنفد مقدم
        
    • دراسة أثناء
        
    • دراسة أثناءها
        
    • عليه ما
        
    • مقترف
        
    Un des soldats a demandé à l'auteur d'où il était et où il allait. UN فسأل أحدُ أفراد الجيش الملكي النيبالي صاحب البلاغ من أين أتى وإلى أين كان ذاهباً.
    Le résultat du réexamen a abouti à empêcher l'auteur d'exercer son droit de participer à la vie publique, conformément à l'article 25 du Pacte. UN وقد أدت نتيجة الاستعراض إلى منع مقدمة البلاغ من ممارسة حقها في المشاركة في الحياة العامة وفقاً للمادة 25 من العهد.
    Par ailleurs, eu égard aux informations dont il dispose, le Comité n'est pas en mesure de conclure que les droits à verser ont empêché l'auteur d'épuiser le recours, ni que ce réexamen serait inutile. UN كما أن اللجنة، استنادا الى المعلومات المتاحة، لا يمكنها أن تستخلص أن الرسوم المطلوبة منعت مقدم البلاغ من استنفاد وسيلة الانتصاف أو أنه كان معروفا سلفا أن نتيجة المراجعة ستكون غير فعالة.
    Il ne peut autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à une proposition à expliquer son vote sur sa proposition ou son amendement, sauf si une modification y a été apportée. UN ولا يسمح الرئيس لمقدمي المقترحات أو التعديلات على المقترحات بتعليل تصويتهم على المقترحات أو التعديلات المقدمة من جانبهم، إلا إذا كان قد تم تعديلها.
    7. Où une délégation peut-elle se procurer le formulaire à remplir pour se porter auteur d'un projet de résolution? UN 7 - كيف يمكن الحصول على نسخة بيضاء من نموذج الاشتراك في تقديم مشروع القرار؟
    b) Garantir le respect du droit de l'enfant à ce que son intérêt supérieur soit une considération primordiale non seulement dans toutes les affaires l'impliquant ou le concernant, fût-il victime ou auteur d'un acte de violence, mais aussi dans toutes les mesures de prévention et de protection; UN (ب) احترامَ حق الطفل في إعطاء الأولوية الأولى لمصالحه الفضلى فيما يخص جميع الأمور التي تهمه أو تؤثر فيه، سواء كان الطفل ضحية أو مرتكباً لأعمال عنف، وكذلك فيما يخص كل تدابير المنع والحماية؛
    Par conséquent, la crainte de l'auteur d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements n'est pas justifiée. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يبرر خوف صاحب البلاغ من أنه سيخضع للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Par conséquent, la crainte de l'auteur d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements n'est pas justifiée. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يبرر خوف صاحب البلاغ من أنه سيخضع للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Celuici a ajourné l'affaire afin de permettre à l'auteur d'engager la procédure en question. UN وقد أرجأت المحكمة النظر في الإجراءات لتمكين صاحبة البلاغ من الاستفادة من ذلك الإجراء.
    L'État partie rappelle qu'il n'y a pas, et qu'il n'y a jamais eu, d'obstacles susceptibles d'empêcher l'auteur d'entrer en territoire colombien pour rendre visite à ses enfants, ou pour engager les procédures judiciaires qu'elle juge opportunes pour défendre ses droits. UN وتستذكر الدولة الطرف عدم وجود أي عائق في الماضي أو في الحاضر يمنع مقدمة البلاغ من دخول كولومبيا لزيارة طفلتيها أو لبدء اﻹجراءات القضائية التي تراها مناسبة للدفاع عن حقوقها.
    Il rappelle à ce sujet que, selon sa jurisprudence, le simple fait de douter de l'efficacité des recours internes ne dispense pas l'auteur d'une communication de l'obligation de les épuiser. UN وفي هذا الصدد، تستذكر اللجنة قراراتها بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي صاحب البلاغ من ضرورة استنفادها.
    Il rappelle à ce sujet que, selon sa jurisprudence, le simple fait de douter de l'efficacité des recours internes ne dispense pas l'auteur d'une communication de l'obligation de les épuiser. UN هذا الصدد، تستذكر اللجنة قراراتها بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي صاحب البلاغ من ضرورة استنفادها.
    Le Comité rappelle que, selon sa jurisprudence, le simple fait de douter de l'efficacité des recours internes ne dispense pas l'auteur d'une communication de l'obligation de les épuiser. UN وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان قراراتها القائلة بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي صاحب البلاغ من واجب استنفاذها.
    Il ne peut autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à une proposition à expliquer son vote sur sa proposition ou son amendement, sauf si une modification y a été apportée. UN ولا يسمح الرئيس لمقدمي المقترحات أو التعديلات على المقترحات بتعليل تصويتهم على المقترحات أو التعديلات المقدمة من جانبهم، إلا إذا كان قد تم تعديلها.
    Il ne peut autoriser l'auteur d'une proposition ou d'un amendement à une proposition à expliquer son vote sur sa proposition ou son amendement, sauf si une modification y a été apportée. UN ولا يسمح الرئيس لمقدمي المقترحات أو التعديلات على المقترحات بتعليل تصويتهم على المقترحات أو التعديلات المقدمة من جانبهم، إلا إذا كان قد تم تعديلها.
    7. Où une délégation peut-elle se procurer le formulaire à remplir pour se porter auteur d'un projet de résolution? UN 7 - كيف يمكن الحصول على نسخة بيضاء من نموذج الاشتراك في تقديم مشروع القرار؟
    8. Où une délégation peut-elle se procurer le formulaire à remplir pour se porter auteur d'un projet de résolution? UN 8 - كيف يمكن الحصول على نسخة بيضاء من نموذج الاشتراك في تقديم مشروع القرار؟
    b) L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les affaires le concernant, qu'il soit victime ou auteur d'un acte de violence, ainsi que dans le cadre de toute mesure de prévention et de protection; UN (ب) وجوب احترام حق الطفل في إعطاء أولوية أولى لمصالحه الفضلى فيما يخص جميع الأمور التي تهمّه أو تؤثِّر فيه، سواء كان الطفل ضحيةَ عنفٍ أو مرتكباً لعنفٍ، وكذلك فيما يخص كل تدابير المنع والحماية؛
    On a fait observer que la présence d'une définition éviterait que l'État auteur d'une objection ne fasse en sorte que celle-ci ait des effets indésirés. UN وأشير إلى أن التعريف يتجنب إمكانية أن تعطي الدولة المعترضة لاعتراضها آثارا غير ملائمة.
    Il accusait l'auteur d'avoir porté atteinte à son image en expliquant dans son article que ses intérêts commerciaux avaient bénéficié de son activité législative, et il réclamait 300 millions de tenges kazakhs (environ 2 millions de dollars É.-U.) à titre de dédommagement. UN واتهم صاحبَ البلاغ بتشويه صورته لأن المقال يركز على الطريقة التي تستفيد بها أعماله التجارية من عمله التشريعي، وطالب بتعويض بلغ 300 مليون تنج كازاخستاني (حوالي مليوني دولار أمريكي)().
    Cette loi stipule que toute personne troublant l'ordre public ou mettant en danger, de manière illicite, la sécurité d'autrui dans un cadre privé est considérée comme l'auteur d'un délit. UN ينص القانون على أن أي شخص يخل بالسلام ويهدد سلامة أي شخص في إطار شخصي بصورة غير قانونية يعتبر مرتكبا للجريمة.
    Mars 1996 Participant et auteur d'une contribution à une Cconsultation sur l'enfant africain au Zimbabwe sur le thème < < Generation at Risk: Hope for the Future > > . UN آذار/مارس 1996 حضور الاجتماع التشاوري بشأن الطفل الأفريقي الذي عُقد في زمبابوي حول موضوع " جيل في خطر: أمل للمستقبل " ، وتقديم دراسة خلال هذا الاجتماع.
    auteur d'une série de publications sur les relations internationales, l'économie et la politique sociale UN ألّف عددا من المنشورات المتعلقة بالعلاقات الدولية والاقتصاد والسياسة الاجتماعية.
    Toutefois, le Comité rappelle que l'auteur d'une communication n'est pas tenu d'épuiser les recours internes si ceux-ci sont réputés inutiles. UN ومع ذلك تذكّر اللجنة بأنه لا يتعين على صاحب بلاغ أن يستنفد سبل الانتصاف المحلية حيثما كان معروفاً ألا طائل وراءها.
    En vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, l'auteur d'une plainte doit faire usage de tous les recours judiciaires ou administratifs lui offrant des chances raisonnables d'obtenir réparation. UN وتنص الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري على وجوب أن يستنفد مقدم الطلب جميع سبل الانتصاف القضائية أو اﻹدارية التي تتيح له إمكانية سبيل انتصاف معقولا.
    Novembre 1996 auteur d'une contribution à une conférence d'ingénieurs, à Nairobi (Kenya). UN تشرين الثاني/نوفمبر 1996 تقديم دراسة أثناء مؤتمر المهندسين، نيروبي، كينيا.
    Février 1999 Participant et auteur d'une contribution à un atelier provincial sur le thème < < Child Rights Awareness Raising For Opinion Leaders > > , à Nairobi. UN شباط/فبراير 1999 حضور حلقة عمل للمحافظات عن توعية قادة الرأي العام لحقوق الطفل، وتقديم دراسة أثناءها في نيروبي.
    Le représentant d'un membre du Conseil qui est l'auteur d'une proposition ou d'une motion ne peut pas expliquer son vote sur celle-ci, sauf si elle a été modifiée. UN وليس لممثل أي عضو في المجلس قدم مقترحا أو اقتراحا أن يتكلم تعليلا للتصويت عليه ما لم يكن قد تم تعديله.
    L'auteur d'un tel délit est puni d'un emprisonnement de deux à cinq ans et d'une amende de 500 à 20 000 dinars. UN ويعاقب مقترف هذه الجريمة بالسجن لفترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات وبغرامة تتراوح من ٠٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٢ دنيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more