"auteur devant" - Translation from French to Arabic

    • البلاغ أمام
        
    • البلاغ إلى
        
    • البلاغ لدى
        
    Procédure engagée par l'auteur devant la Cour européenne des droits de l'homme UN إجراءات صاحبة البلاغ أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
    Le procès contre le premier avocat de l'auteur a été intenté par la personne qui représente l'auteur devant le Comité. UN وقد رفع ممثل صاحب البلاغ أمام اللجنة الدعوى التي رفعت أمام المحاكم المحليّة ضدّ المحامي الأوّل.
    Le conseil se dit surpris de cette affirmation, étant donné qu'il a toujours représenté l'auteur devant le Comité. UN ويعرب المحامي عن اندهاشه من مقولة الدولة الطرف، نظراً لأنه ظل دائماً يمثل صاحب البلاغ أمام اللجنة.
    Le Conseil d'État a renvoyé l'auteur devant le tribunal administratif du Cauca pour présenter un recours en nullité. UN وأحال مجلس الدولة صاحب البلاغ إلى محكمة كوكا الإدارية لتقديم التماس من أجل نقض الحكم.
    Le Conseil d'État a renvoyé l'auteur devant le tribunal administratif du Cauca pour présenter un recours en nullité. UN وأحال مجلس الدولة صاحب البلاغ إلى محكمة كوكا الإدارية لتقديم التماس من أجل نقض الحكم.
    La plainte portée par l'auteur devant la Cour constitutionnelle a été rejetée. UN وقد رفضت الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية.
    L'authenticité de cette procuration n'a à aucun moment été contestée par l'auteur devant le Comité. UN ولم تعترض صاحبة البلاغ أمام اللجنة مطلقاً على صحة هذا التوكيل.
    L'authenticité de cette procuration n'a à aucun moment été contestée par l'auteur devant le Comité. UN ولم تعترض صاحبة البلاغ أمام اللجنة مطلقاً على صحة هذا التوكيل.
    2.7 Or, cette définition s'applique exactement à la manifestation organisée par l'auteur devant le palais présidentiel. UN ٢-٧ وهذه بالضبط هي حالة تظاهر صاحبة البلاغ أمام قصر الرئاسة.
    Il souligne que le recours formé par l'auteur devant le tribunal administratif de Limoges ne peut être regardé comme pertinent, puisqu'il ne concerne pas la décision contestée devant le Comité. UN وأشارت إلى أنه لا يمكن اعتبار طعن مقدم البلاغ أمام محكمة ليموج الإدارية طعناً ذا صلة بالموضوع، بما أنه لا يتعلق بالقرار المطعون فيه أمام اللجنة.
    En l'absence de justification pour n'avoir déféré l'auteur devant une autorité judiciaire que quatre jours après son arrestation, le Comité estime qu'il y a violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف مبرراً للتأخير مدة أربعة أيام قبل احضار صاحب البلاغ أمام سلطة قضائية، ترى اللجنة أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La décision du Procureur général de renvoyer l'auteur devant le tribunal pénal spécial a eu pour conséquence de le soumettre à une procédure spéciale menée par une juridiction d'exception. UN وقد أسفر قرار مدير النيابة العامة بتوجيه اتهام لصاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة عن مواجهة صاحب البلاغ ولاجراءات محاكمة خارجة عن المألوف أمام محكمة شكلت على نحو غير عادي.
    La décision du Procureur général de renvoyer l'auteur devant le tribunal pénal spécial a eu pour conséquence de le soumettre à une procédure spéciale menée par une juridiction d'exception. UN وقد أسفر قرار مدير النيابة العامة بتوجيه اتهام لصاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة عن مواجهة صاحب البلاغ ولاجراءات محاكمة خارجة عن المألوف أمام محكمة شكلت على نحو غير عادي.
    Une réclamation de l'auteur devant le Président de la cour d'appel a été rejetée pour le même motif. UN كما رفضت شكوى قدمها صاحب البلاغ إلى رئيس محكمة الاستئناف لنفس الأسباب.
    Le Comité note cependant que la requête formée par l'auteur devant le tribunal administratif de Limoges était pertinente même si, au moment où elle a été déposée, la mesure d'expulsion n'avait pas encore été prise. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الطلب الذي رفعه مقدم البلاغ إلى محكمة ليموج الإدارية كان ذا صلة بالموضوع حتى وإن لم يكن تدبير الطرد قد اتُخذ وقت إيداع الطلب.
    L'appel formé par l'auteur devant la Cour suprême a été rejeté le 20 août 1997 au motif qu'il ne satisfaisait pas à la condition de nationalité en 1991. UN ورُفض الطعن المقدم من صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في 20 آب/أغسطس 1997 بسبب عدم استيفائه شرط المواطنة في عام 1991.
    Le recours en cassation exercé par l'auteur devant la Cour suprême a été rejeté le 13 décembre 1997. UN وقد رُدّ الاستئناف الذي قدمته صاحبة البلاغ إلى المحكمة العليا في 13 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    Le Comité regrette que les autorités de l'État partie n'aient pas répondu à cet argument, soulevé par l'auteur devant la Cour suprême et dans la communication qu'il a adressée au Comité. UN وتأسف اللجنة لعدم رد سلطات الدولة الطرف على هذه الحجة المحددة التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا وفي بلاغه إلى اللجنة.
    Une nouvelle demande de contrôle de la légalité de la décision du 15 septembre 2003 déposée par l'auteur devant la Cour suprême a été rejetée par le premier Vice-Président de la Cour suprême le 18 mars 2004. UN ورفض النائب الأول لرئيس المحكمة العليا في 18 آذار/مارس 2004 طلبا آخر قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا لمراجعة القرار المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003 من جانب هيئة أعلى درجة.
    Le 18 octobre 1999, l'appel formé par l'auteur devant le tribunal municipal de Prague a été rejeté pour les mêmes motifs. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قوبل الطعن الذي تقدمت به صاحبة البلاغ إلى المحكمة البلدية لمدينة براغ بالرفض استناداً إلى الأسس ذاتها.
    Ces motifs sont les mêmes que ceux invoqués par l'auteur devant le Comité et ont également trait aux mêmes faits. UN وهذه الأسباب هي الأسباب نفسها التي احتج بها صاحب البلاغ لدى اللجنة، وتتصل أيضاً بالوقائع نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more