Au nom de: L'auteur et son fils décédé, Tashkenbaj Moidunov | UN | الشخص المدعي أنه الضحية: صاحبة البلاغ وابنها المتوفي، طاشكنباج مويدونوف |
L'auteur et son fils décédé, Roberto Castañeda González | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: صاحبة البلاغ وابنها المتوفّى روبرتو كاستانيادا غونزاليس |
L'auteur et son fils décédé, Tashkenbaj Moidunov | UN | الشخص المدعي أنه الضحية: صاحبة البلاغ وابنها المتوفي، طاشكنباج مويدونوف |
L'auteur et son fils décédé, Orif Eshonov | UN | الشخصان المُدعيان أنهما ضحيتان: صاحب البلاغ وابنه المتوفى، أوريف إيشونوف |
À Port Hedland, l'auteur et son fils ont été détenus dans une cellule d'isolement sans fenêtre ni toilettes. | UN | وفي هذا المركز، أودع صاحب البلاغ وابنه في زنزانة انفرادية غير مجهزة بنافذة ولا بمرحاض. |
Au nom de : L'auteur et son fils, M. P. | UN | الضحايا المزعومون: صاحب الرسالة وابنه م. |
Au nom de: L'auteur et son fils | UN | الشخصان المدعان أنهما ضحيتان: صاحبة البلاغ وابنها |
L'auteur et son fils | UN | الشخصان المدعى أنهما ضحيتان: صاحبة البلاغ وابنها |
Au nom de : L'auteur et son fils | UN | الضحايا حسب الادعاء: صاحبة البلاغ وابنها |
Pendant l'enquête préliminaire, l'auteur et son fils ont demandé, en vain, que celuici soit soigné par un médecin. | UN | وخلال التحقيق الأولي، طلبت صاحبة البلاغ وابنها رعاية طبية لـه لكن دون جدوى. |
L'auteur et son fils Menouar Madoui | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: صاحبة البلاغ وابنها منوّر ماضوي |
L'auteur et son fils Menouar Madoui | UN | الشخص المدعى أنه ضحية: صاحبة البلاغ وابنها منوّر ماضوي |
L'auteur et son fils sont arrivés en Suède le 23 décembre 1997 et ont déposé une demande de statut de réfugié le 29 décembre 1997. | UN | وقد وصلت صاحبة البلاغ وابنها إلى السويد في 23 كانون الأول/ديسمبر 1997 وطلبت اللجوء في 29 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
2.7 L'auteur et son fils sont arrivés en Suède le 23 décembre 1997, et ils ont demandé l'asile le 29 décembre 1997. | UN | 2-7 ووصلت صاحبة البلاغ وابنها إلى السويد في 23 كانون الأول/ديسمبر 1997 وطلبت اللجوء في 29 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
La lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et son fils ont été victimes serait non seulement déclarée irrecevable, mais aussi pénalement réprimée. | UN | وتؤدي قراءة هذه الأحكام موضوعياً إلى نتيجة مؤداها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من صاحبة البلاغ وابنها لن تكون مرفوضة فحسب، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً أيضاً. |
La lecture de ces dispositions mène objectivement à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et son fils ont été victimes serait non seulement déclarée irrecevable, mais aussi pénalement réprimée. | UN | وتؤدي قراءة هذه الأحكام موضوعياً إلى نتيجة مؤداها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من صاحبة البلاغ وابنها لن تكون مرفوضة فحسب، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً أيضاً. |
L'auteur et son fils ne sont pas représentés par un conseil. | UN | ولا يمثل صاحبة البلاغ وابنها محامٍ. |
Un déjeuner et des rafraîchissements ont également été servis à tous les passagers pendant le vol par lequel l'auteur et son fils ont été transférés de Sydney à Port Hedland. | UN | كما وُزِّع الغذاء ووُزِّعت المرطبات على جميع الركاب أثناء الرحلة عند ترحيل صاحب البلاغ وابنه من سيدني إلى بورت هيدلاند. |
Chaque chambre est éclairée par la lumière naturelle et on peut y loger quatre personnes; l'auteur et son fils se trouvaient dans une chambre de ce type. | UN | وكل غرفة تتمتع بالنور الطبيعي وتتسع لأربعة أشخاص، وقد كان صاحب البلاغ وابنه ينزلان في إحدى هذه الغرف. |
Si on les avait laissé entrer dans le pays, l'auteur et son fils seraient devenus des immigrants clandestins. | UN | ولو سمحت أستراليا لصاحب البلاغ وابنه بالدخول، لكانا مهاجرين بطريقة غير مشروعة. |
Au nom de : L'auteur et son fils, M. P. | UN | الضحايا المزعومون: صاحب الرسالة وابنه م. |