"auteur n'a pas établi" - Translation from French to Arabic

    • البلاغ لم يثبت
        
    • البلاغ لم يستطع
        
    • البلاغ لم يُثبت
        
    • البلاغ لم تثبت
        
    En conséquence, l'État affirme que l'auteur n'a pas établi sa qualité de victime d'une violation qu'aurait commise l'État partie. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف.
    En conséquence, l'État affirme que l'auteur n'a pas établi sa qualité de victime d'une violation qu'aurait commise l'État partie. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    Le Comité considère que l'auteur n'a pas établi en quoi le transfert de l'affaire au Collège constituait une discrimination. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت الطابع التمييزي الذي ينطوي عليه تحويل قضيته إلى المجلس.
    L'État partie affirme que l'auteur n'a pas établi une violation prima facie des dispositions du paragraphe 4 de l'article 12. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستطع تأكيد حدوث انتهاك ظاهر للفقرة 4 من المادة 12.
    L'État partie affirme que l'auteur n'a pas établi une violation prima facie des dispositions des articles 17 et 23 (par. 1). UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستطع تأكيد انتهاك ظاهر للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23.
    Selon l'État partie, l'auteur n'a pas établi une seule incidence de discrimination. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُثبت حالة واحدة من حالات التمييز.
    4.7 L'État partie souligne le fait que l'auteur n'a pas établi qu'elle ne pourrait pas disposer de la protection de l'État, ou que celleci serait inefficace. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن الحماية من جانب الدولة ستكون غير متاحة أو غير فعالة.
    Or, l'auteur n'a pas établi de violations prima facie des articles 6 et 7 du Pacte. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يثبت حدوث انتهاكات ظاهرية للمادتين 6 و7 من العهد.
    Or, l'auteur n'a pas établi de violations prima facie des articles 6 et 7 du Pacte. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يثبت حدوث انتهاكات ظاهرية للمادتين 6 و 7 من العهد.
    Par conséquent, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas établi de violation prima facie de l'article 14. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاكاً ظاهرياً للمادة 14.
    4.2 L'État partie déclare que l'auteur n'a pas établi qu'il avait épuisé les recours internes. UN 4-2 وتصرح الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    4.3 L'État partie soutient que l'auteur n'a pas établi que ces voies de recours ne sont pas ou n'auraient pas été utiles ou auraient pris un temps excessivement long. UN 4-3 وتصرح الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أن سبل الانتصاف هذه عديمة الفعالية أو يمكن أن تكون عديمة الفعالية أو أنها يمكن أن تمتد لفترة زمنية غير معقولة.
    Selon l'État partie, dans le cas d'espèce l'auteur n'a pas établi un déni de justice car sa condamnation repose sur son témoignage et l'appréciation de celui-ci par la Cour. UN وتبين الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت في الحالة موضع البحث وقوع أي إنكار للعدالة، لأن إدانته قائمة على أساس الشهادة التي أدلى بها وتقييم المحكمة لتلك الشهادة.
    4.6 Pour ce qui est de la situation des droits de l'homme en Inde, l'auteur n'a pas établi qu'il courait personnellement un risque dans ce pays. UN 4-6 أما عن حالة حقوق الإنسان في الهند، فإن صاحب البلاغ لم يثبت أنه سيتعرض " شخصياً للخطر " في الهند.
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur n'a pas établi le bien-fondé de ses griefs aux fins de leur recevabilité et les déclare irrecevables au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت شكواه بأدلة لأغراض المقبولية وتعلن أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur n'a pas établi le bien-fondé de ses griefs aux fins de leur recevabilité et les déclare irrecevables au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت شكواه بأدلة لأغراض المقبولية وتعلن أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie affirme que l'auteur n'a pas établi une violation prima facie des dispositions du paragraphe 4 de l'article 12. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستطع أن يثبت بالدليل الظاهر حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 12.
    L'État partie affirme que l'auteur n'a pas établi une violation prima facie des dispositions des articles 17 et 23 (par. 1). UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستطع أن يثبت بالدليل الظاهر حدوث انتهاك للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23.
    6.5 En ce qui concerne les articles 6 (par. 1) et 7, l'État partie réaffirme que l'auteur n'a pas établi qu'il existait un risque individuel et personnel en cas d'expulsion vers la Somalie, étant entendu qu'il serait renvoyé vers une région sous contrôle du clan Majertain auquel il appartient. UN 6-5 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن صاحب البلاغ لم يستطع أن يثبت أنه يواجه خطراً فردياً أو شخصياً عند وصوله إلى الصومال، نظراً لأنه سيُنقل إلى منطقة تسيطر عليها عشيرة مارجيرتين التي ينتمي إليها.
    6.6 Le Comité conclut par conséquent, conformément à sa jurisprudence, que l'auteur n'a pas établi qu'il était victime des violations dont il se plaignait et que la communication est irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN 6-6 ولذلك تخلص اللجنة، تماشياً مع قراراتها السابقة، إلى أن صاحب البلاغ لم يُثبت أنه ضحية للانتهاكات المزعومة المشتكى منها، وأن البلاغ يُعتبر غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Par conséquent, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas établi de violation prima facie de l'article 2(1), de l'article 25(c), ni de l'article 26 en ce qui concerne les concours de 1981 et de 1988. UN وتبعاً لذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُثبت انتهاكاً ظاهرياً للمادة 2(1)، والمادة 25(ج)، والمادة 26 فيما يتعلق بمسابقتي عامي 1981 و1988.
    En l'absence de preuve crédible appuyant ses allégations, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas établi que la garde de Fatoumata a été accordée à son père. UN ونظراً لعدم وجود أدلة موثوق بها تدعم ادعاءات صاحبة البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن حضانة فاتوماتا قد منحت لأبيها.
    4. Estimant la non-mention de la garde de l'enfant dans le jugement de divorce, invraisemblable, l'État partie considère que l'auteur n'a pas établi que la garde de l'enfant a été confiée au père. UN 4- وبالنظر إلى أن الدولة الطرف تعتبر أن عدم الإشارة إلى حضانة الطفلة في حكم الطلاق أمر لا يصدق، فإنها ترى أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن حضانة الطفل مُنحت للأب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more