"auteurs d'actes de violence" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي أعمال العنف
        
    • مرتكبي العنف
        
    • مرتكبي أفعال العنف
        
    • الجناة بعد الإفراج
        
    • المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة
        
    • أفعال عنف
        
    • فيما يتعلق بأعمال العنف
        
    • لمرتكبي أعمال العنف
        
    • على ارتكاب العنف
        
    • يمارسون العنف
        
    • مرتكبي جريمة العنف
        
    • الذين يرتكبون أعمال العنف
        
    • الذين يرتكبون أعمال عنف
        
    • الذين يرتكبون عنفاً
        
    Pour pouvoir résoudre le problème, il faut d'abord reconnaître son existence, puis prendre des mesures législatives et réprimer sévèrement les auteurs d'actes de violence. UN وأوضحت أنه لكي يمكن إيجاد حل للمشكلة، لا بد أولا من الاعتراف بوجودها، ثم إصدار تشريعات ضدها، ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف بشدة.
    Le Canada accueille favorablement la décision d'inclure la liste des auteurs d'actes de violence sexuelle dans l'annexe du rapport du Secrétaire général. UN وترحِّب كندا بإدراج قائمة مرتكبي أعمال العنف الجنسي في مُرفَق تقرير الأمين العام.
    L'appareil de sécurité et les autorités judiciaires ont besoin d'un appui politique solide pour combattre l'impunité et amener les auteurs d'actes de violence à répondre de leurs actes. UN وثمة حاجة إلى دعم سياسي واسع ومستمر للسلطات الأمنية والقضائية لمكافحة إمكانية إفلات مرتكبي أعمال العنف من العقاب.
    Appelant l'attention sur le fait qu'il est important que les auteurs d'actes de violence dans la famille soient punis comme il convient et que des mesures appropriées de prévention de la criminalité soient instituées, UN وإذ تنبه الى أن من اﻷهمية توقيع العقوبة الملائمة على مرتكبي العنف المنزلي واتخاذ تدابير مناسبة لمنع الجريمة،
    Des centres ont également été créés pour traiter les hommes auteurs d'actes de violence domestique. UN وأنشئت أيضا مراكز لمعاملة مرتكبي العنف المنزلي الذكور.
    Veuillez également fournir des informations détaillées sur le nombre d'auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes qui ont été poursuivis et punis au cours de la même période. UN ويرجى أيضا إدراج معلومات مفصلة عن عدد مرتكبي أفعال العنف ضد المرأة الذين جرت محاكمتهم ومعاقبتهم في نفس الفترة الزمنية.
    s) En veillant à ce que l'administration pénitentiaire et les services chargés des libérations conditionnelles offrent des programmes de reclassement appropriés aux auteurs d'actes de violence envers les femmes, ce qui est un moyen de prévenir les récidives ; UN (ق) كفالة أن يوفر نظام السجون والدوائر المسؤولة عن مراقبة سلوك الجناة بعد الإفراج عنهم برامج مناسبة لتأهيلهم كأداة وقائية لتجنب معاودة الجرم؛
    Ils ont aussi l'obligation positive de traduire en justice les auteurs d'actes de violence ou autres actes d'intolérance religieuse et de promouvoir une culture de tolérance religieuse. UN كما أن الدول ملتزمة بمحاكمة مرتكبي أعمال العنف أو غيره من أعمال التعصب الديني وبتعزيز ثقافة قوامها التسامح الديني.
    Il a également demandé que les auteurs d'actes de violence contre le personnel humanitaire et les civils soient traduits en justice. UN كما دعا إلى محاكمة مرتكبي أعمال العنف ضد هؤلاء العاملين وضد المدنيين.
    Par ailleurs, les auteurs d'actes de violence contre les femmes devraient être activement associés au règlement du problème de la violence. UN كما ينبغي أيضا إشراك مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة بنشاط في حل مشكلة العنف.
    Ces mesures renforcent la coopération entre les États membres et empêchent les auteurs d'actes de violence racistes d'exploiter les différences existant dans la législation des divers États membres de l'Union. UN وتعزز هذه التدابير التعاون بين الدول الأعضاء وتمنع مرتكبي أعمال العنف العنصري من الاستفادة من الاختلافات الموجودة في تشريعات مختلف الدول الأعضاء في الاتحاد.
    - Les auteurs d'actes de violence raciste et xénophobe doivent être publiquement condamnés par les tribunaux, les commissions des droits de l'homme et les services des médiateurs. UN - ينبغي إدانة مرتكبي أعمال العنف العنصري وأعمال العنف القائمة على كره الأجانب، بشكل فعال وعلني، عن طريق المحاكم، ولجان حقوق الإنسان، ومكاتب أمناء المظالم.
    156. Les auteurs d'actes de violence raciste et xénophobe doivent être traduits en justice. UN 156- وينبغي، عن طريق المحاكم، تقديم مرتكبي أعمال العنف العنصري والعنف الناجم عن كره الأجانب إلى العدالة.
    Poursuivre les auteurs d'actes de violence contre les filles et les jeunes femmes, y compris les États qui justifient l'usage de la violence à leur encontre; UN مقاضاة مرتكبي العنف ضد الفتيات والشابات، بما في ذلك الدول التي تبرر استخدام العنف ضد الفتيات والشابات؛
    Le montant des ressources financières consacrées au traitement des auteurs d'actes de violence est disproportionné par rapport au montant affecté au soutien des femmes victimes. UN ولا تتناسب مبالغ الأموال المخصصة لعلاج مرتكبي العنف مع الأموال المخصصة لدعم الضحايا من النساء.
    Entre autres, les participants ont mis en relief la nécessité pour l'ensemble des prestataires de cette protection de coopérer dans le cadre des poursuites engagées contre les auteurs d'actes de violence dans la famille. UN وفي جملة أمور، أُبرزت الحاجة إلى التعاون المتبادل بين كافة مقدمي الحماية أثناء مقاضاة مرتكبي العنف العائلي.
    Ils ont aussi pour obligation de traduire en justice les auteurs d'actes de violence ou autres actes d'intolérance religieuse et de promouvoir une culture de tolérance religieuse. UN كما أن الدول ملتزمة بمحاكمة مرتكبي أفعال العنف أو غيره من أفعال التعصب الديني وبتعزيز ثقافة تقوم على التسامح الديني.
    q) En veillant à ce que l'administration pénitentiaire et les services chargés des libérations conditionnelles offrent des programmes de reclassement appropriés aux auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes, ce qui est un moyen de prévenir les récidives; UN " (ف) كفالة أن توفر السجون ودوائر مراقبة الجناة بعد الإفراج عنهم برامج مناسبة لإعادة تأهيلهم كأداة وقائية لتجنب العودة إلى تكرار الجرم؛
    Veuillez également fournir des informations détaillées sur le nombre d'auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes qui ont été poursuivis et punis au cours de la même période. UN ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها.
    Il sait très bien que plusieurs affaires, où les auteurs d'actes de violence étaient connus comme membres de la police ou des forces armées, n'ont pas donné lieu à des enquêtes approfondies. UN وهو يعي أنه لم يتم إجراء تحقيقات مستفيضة في حالات عديدة يُعرف فيها أن مرتكبي أفعال عنف هم من أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    Le Comité exprime également son inquiétude face à l'impunité persistante dont jouissent les auteurs d'actes de violence et de discrimination motivés par l'orientation sexuelle ou l'identité de genre (art. 2 et 26). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأعمال العنف والتمييز التي ترتكب لأسباب تتعلق بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية (المادتان 2 و26).
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que des poursuites ne peuvent être engagées contre les auteurs d'actes de violence que si la victime porte plainte. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الملاحقة القضائية لمرتكبي أعمال العنف لا يمكن أن تتم ما لم تقدم الضحية شكوى.
    18. Le Comité note avec préoccupation que la violence à l'égard des femmes, en tant que forme de discrimination, est un problème profondément enraciné en Jordanie et qu'en conséquence, une culture de l'impunité des auteurs d'actes de violence au foyer et fondée sur le sexe s'est instaurée. UN 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن العنف ضد المرأة يمثل، باعتباره شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة، مشكلة عميقة الجذور في الأردن، وقد نشأت نتيجة ذلك ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف المنزلي والجنساني.
    ∙ De nouvelles directives pour veiller à ce que la police arrête les auteurs d'actes de violence; UN • وضع مبادئ توجيهية جديدة تكفل قيام الشرطة بالقبض على مرتكبي اﻹساءات الذين يمارسون العنف.
    b) Adopter et appliquer des sanctions contre tous les auteurs d'actes de violence à l'encontre des enfants des rues; UN (ب) أن تعتمد وتنفذ إجراءات عقابية لجميع مرتكبي جريمة العنف ضد أطفال الشوارع.
    Les auteurs d'actes de violence et leurs complices doivent toujours être traduits en justice. UN ويجب تقديم الذين يرتكبون أعمال العنف أو يتواطؤون في ارتكابها إلى العدالة على الدوام.
    — Fournir des ressources pour le renforcement des mécanismes juridiques permettant de poursuivre les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes et des fillettes, et pour la réadaptation des victimes; UN ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛
    L'incapacité de poursuivre et punir les auteurs d'actes de violence sexuelle met sérieusement en cause le système tout entier et, en particulier, le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN إن عدم قدرة النظام على ملاحقة الذين يرتكبون عنفاً جنسياً ومعاقبتهم يمثل إدانة خطيرة للنظام بأسره وللمحكمة الدولية لرواندا بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more