"auteurs d'infractions" - Translation from French to Arabic

    • الجناة
        
    • المجرمين
        
    • مرتكبي الجرائم
        
    • الذين يرتكبون جرائم
        
    • مرتكب العنف
        
    • المخالفين
        
    • الذين ارتكبوا جرائم
        
    • ارتكب جرائم
        
    • المذنبين
        
    • الجُناة
        
    • المرتكبين
        
    • المساءلة عن الجرائم
        
    • جناة
        
    • مرتكبي الجرم
        
    • مرتكبي المخالفات
        
    Il a demandé à la République tchèque de faire en sorte que les auteurs d'infractions liées à la traite soient traduits en justice. UN ودعت اللجنة الجمهورية التشيكية إلى ضمان محاكمة الجناة.
    Le projet de convention prévoyait l'obligation pour l'État d'imposer des sanctions pénales, civiles et/ou administratives aux auteurs d'infractions. UN وينص مشروع الاتفاقية على واجب الدولة فرض عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية على الجناة.
    Il engage de plus l'État partie à fournir une protection et des services de réadaptation aux victimes et à poursuivre les auteurs d'infractions. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على توفير الحماية وخدمات إعادة التأهيل للضحايا ومقاضاة المجرمين.
    En 2003, un procureur a été chargé spécialement de poursuivre les auteurs d'infractions liées à la criminalité organisée et au terrorisme. UN وفي عام 2003، عين المكتب أحد مدعيه العامين مسؤولا عن محاكمة مرتكبي الجرائم ذات الصلة بالجريمة المنظمة والإرهاب.
    Des textes de loi existent depuis longtemps, qui visent les personnes attisant la haine raciale et les auteurs d'infractions qualifiées à caractère raciste et religieux. UN الكراهية العنصرية والدينية، وأولئك الذين يرتكبون جرائم عنصرية أو دينية تستدعي تشديد العقوبة.
    6. Il existe une législation permettant les poursuites au titre de la Criminal Offences Act (loi sur les infractions pénales) mais les poursuites judiciaires à l'encontre des auteurs d'infractions liées à la prostitution restent peu nombreuses. UN 6 - بالرغم من وجود تشريعات للاتهامات الموجهة بموجب القانون الجنائي، تظل محاكمة الأشخاص المخالفين للقانون قليلة.
    Une autre enquête sera ouverte et des poursuites pénales seront engagées contre les auteurs d'infractions pénales s'il est établi que de telles infractions ont été commises. UN وسيفتح تحقيق آخر، وستتخذ الإجراءات الجنائية ضد الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنائية إذا ثبت ارتكاب هذه الجرائم.
    Il n'existe pas à l'heure actuelle de mécanisme qui encourage les auteurs d'infractions à coopérer avec les autorités de détection et de répression. UN ولا توجد في الوقت الراهن آلية لتشجيع الجناة على التعاون مع سلطات إنفاذ القوانين.
    Des progrès ont été enregistrés s'agissant de la poursuite des auteurs d'infractions qualifiées de traite d'êtres humains, une fois qu'ils ont été dénoncés et identifiés. UN وقد أُحرز تقدم في مقاضاة الجناة المبلغ عنهم والمحددة هوياتهم في جرائم الاتجار غير المشروع بالبشر.
    Fournir en outre des informations et des données sur le nombre d'auteurs d'infractions de traite ayant fait l'objet d'arrestations, de poursuites et de condamnations. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات وبيانات عن عدد الجناة الذين أوقفوا وحوكموا وعوقبوا بسبب الاتجار.
    Le Comité engage de plus l'État partie à fournir une protection et des services de réadaptation aux victimes et à poursuivre les auteurs d'infractions. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على توفير الحماية وخدمات إعادة التأهيل للضحايا ومقاضاة المجرمين.
    La réadaptation des auteurs d'infractions fait partie intégrante des mesures prévues par la loi, mais la protection de la société occupe également une place importante. UN وتشكل إعادة تأهيل المجرمين جزءاً لا يتجزأ من الأنظمة التشريعية، ولكن حماية المجتمع مهمة أيضاً.
    Le Gouvernement royal devrait poursuivre tous les auteurs d'infractions jusqu'au niveau le plus élevé des réseaux de trafiquants. UN وينبغي للحكومة الملكية أن تقاضي كافة المجرمين حتى أرفع مستويات شبكة الاتجار.
    Sur le plan judiciaire, des mesures avaient été prises en faveur de la mise en place d'un mécanisme efficace de poursuite et de sanction des auteurs d'infractions relevant de la criminalité économique. UN وعلى الصعيد القضائي، اتخذت تدابير لدعم إقامة نظام قضائي فعّال لملاحقة مرتكبي الجرائم الاقتصادية ومعاقبتهم.
    Les peines et les mesures de sûreté visent à protéger les intérêts juridiques et à réinsérer les auteurs d'infractions dans la société. UN وتستهدف العقوبات والتدابير الأمنية حماية المصالح القانونية وإعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع.
    Les dispositions sur la responsabilité des personnes morales n'excluent pas la sanction des personnes physiques auteurs d'infractions de corruption. UN ولا تحول الأحكام بشأن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين دون معاقبة الأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون جرائم فساد.
    Les États parties doivent se concentrer sur les moyens permettant de détecter les infractions aux obligations en matière de nonprolifération découlant du Traité, de faire en sorte que les auteurs des infractions recommencent à le respecter et de dissuader les auteurs d'infractions éventuels. UN ويجب على الدول الأطراف أن تركز على طريقة كشف انتهاكات الالتزامات الواردة في المعاهدة بشأن عدم الانتشار، وإعادة المخالفين إلى الامتثال وردع المخالفين المحتملين.
    II. Lorsqu'il existe un accord juridique international unilatéral ou multilatéral régissant les conditions d'extradition des auteurs d'infractions terroristes, ce sont les dispositions de cet accord qui s'appliquent. UN في حال وجود اتفاقية قضائية دولية ثنائية أو متعددة الأطراف ترعى شروط تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم إرهابية فيقتضي تطبيق أحكامها.
    7. Il serait utile de se doter d'une politique encourageant les travailleurs étrangers à porter plainte contre les auteurs d'infractions à leur encontre. UN 7- ينبغي تشجيع سياسة حض العمال الأجانب على تقديم الشكاوى ضد من ارتكب جرائم في حقهم.
    Les statistiques relatives aux peines infligées aux auteurs d'infractions et aux décès en détention figurent à l'annexe D. UN وترد في المرفق دال الإحصاءات ذات الصلة بإصدار الأحكام على المذنبين وحالات الوفاة في أثناء الحبس.
    Des dizaines d'auteurs d'infractions ont été condamnés et incarcérés pour des infractions graves, dont le trafic international de cocaïne, d'héroïne et de drogues synthétiques. UN وحُكم على عشرات الجُناة وسُجنوا بسبب جرائم خطيرة، تشمل الاتجار بالكوكايين والهيروين والمخدرات الاصطناعية عالميا.
    Les auteurs d'infractions relatives au trafic d'êtres humains sont passibles de peines pouvant aller jusqu'à 20 ans de prison. UN إن المرتكبين لجرائم الاتجار بالبشر يواجهون السجن لمدة أقصاها عشرون عاما.
    Le Président du Centre international pour la justice transitionnelle, David Tolbert, est également intervenu sur les moyens à mettre en œuvre pour que les auteurs d'infractions sur la personne d'enfants en temps de conflit armé rendent compte de leurs actes. UN وألقى أيضاً ديفيد تولبرت، رئيس المركز الدولي للعدالة الانتقالية، كلمة أمام المجلس بشأن سبل تحسين المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في النـزاع المسلح.
    Plusieurs auteurs d'infractions ont déjà été placés en détention avant jugement et toutes les informations pertinentes ont été présentées aux enquêteurs. UN فقد أودع عدة جناة بالفعل في الحجز رهن المحاكمة وقُدمت جميع المعلومات المتعلقة بهم إلى المحققين.
    Les violences sexuelles à l'encontre des enfants ne sont pas liées au niveau d'éducation, ni à la situation ou la classe sociales. Quatre-vingt-dix-huit pour cent des auteurs d'infractions sont des hommes. UN ولا يرتبط العنف الجنسي ضد اﻷطفال بالمستوى التعليمي أو الحالة الاجتماعية أو الطبقة الاجتماعية ويكون ٩٨ في المائة من مرتكبي الجرم من الذكور.
    En outre, la loi sanctionnant les auteurs d'infractions contre d'autres pays, adoptée en 1971, énonce les peines applicables à toute personne qui porte atteinte à la sécurité d'un autre pays à partir du territoire iranien. UN وإلى جانب ذلك، ينص قانون معاقبة مرتكبي المخالفات والجرائم ضد البلدان الأجنبية، المعتمد في عام 1971، على معاقبة الأشخاص الذين يستخدمون الأراضي الإيرانية لتهديد أمن الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more