Il importera de poursuivre les efforts visant à traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide. | UN | من الحيوي مواصلة بذل الجهود لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية وإبادة الأجناس. |
L'établissement de ces relations sera propice à l'engagement de poursuites par les juridictions nationales contre les auteurs de crimes de guerre, et permettront ainsi de ne laisser aucun crime impuni et de rendre justice à toutes les victimes. | UN | إن بناء تلك العلاقة سوف يؤدي إلى إرساء الأساس الملائم لقيام هيئات قضائية وطنية بإجراء المزيد من محاكمات مرتكبي جرائم الحرب بحيث لا تمر جريمة من دون عقاب، ولا ضحية من دون مواساة. |
Les lois libanaises prévoient les mesures nécessaires pour protéger les victimes des conflits armés et punir les auteurs de crimes de guerre. | UN | وتضمنت التشريعات اللبنانية التدابير الواجب اعتمادها لحماية ضحايا الصراعات المسلحة ومعاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب. |
Il est impératif que les auteurs de crimes de guerre soient tenus de répondre de leurs actes. | UN | لا مناص إذن من محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب. |
Les auteurs de crimes de guerre, génocide et autres crimes contre l'humanité ne doivent pas pouvoir traverser une frontière pour échapper aux poursuites ou jouir de l'anonymat. | UN | فأولئك الذين يرتكبون جرائم الحرب واﻹبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد اﻹنسانية يجب ألا يسمح لهم باجتياز أي حدود إلى اﻷمن أو اﻹغفال. |
A cet égard, ils ont exprimé leur appui à la toute dernière initiative de l'ONU visant à constituer un tribunal international spécial chargé de juger et de châtier les auteurs de crimes de guerre commis sur les territoires de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد، أيد الوزراء المبادرة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة مؤخرا لانشاء محكمة دولية للتصدي لجرائم الحرب التي ترتكب حاليا في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Les Philippines appuient l'objectif de faire obstacle à l'impunité et de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | وتدعم الفلبين الهدف المتمثل في منع الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة. |
Cependant, à l'heure actuelle, le processus d'engagement de poursuites contre les auteurs de crimes de guerre n'est pas conduit conformément aux normes internationales. | UN | غير أن عملية مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب لا تجري حالياً وفقاً للمعايير الدولية. |
En outre, un quartier distinct réservé à la détention des auteurs de crimes de guerre a été créé à la prison centrale de Belgrade. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء جناح قائم بذاته مخصص لاحتجاز مرتكبي جرائم الحرب في سجن بلغراد المركزي. |
Il rappelle qu'il ne saurait y avoir d'impunité pour les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | وسوف يصدر مذكرة تفيد بأن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن يُتركوا دون عقاب. |
xi) Renforcer la coopération avec la Cour pénale internationale et veiller à ce que l'amnistie nationale ne soit pas accordée aux auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité; | UN | ' 11` تعزيز التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وكفالة عدم إصدار عفو محلي عن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية؛ |
Il est l'un des auteurs de crimes de guerre commis contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. | UN | وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب بحق المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
Le peuple syrien espère que l'ONU et le Haut-Commissariat veilleront à ce que les auteurs de crimes de guerre soient contraints à rendre des comptes. | UN | إن الشعب السوري يتطلع إلى الأمم المتحدة وإلى مكتبكم الموقر لضمان محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب. |
Les membres du Conseil ont félicité le Tribunal spécial pour la Sierra Leone pour le travail remarquable accompli dans la lutte contre l'impunité et la poursuite des auteurs de crimes de guerre. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على المحكمة الخاصة لسيراليون للعمل الممتاز الذي أنجزته في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن جرائم الحرب إلى المحاكمة. |
Des mesures concrètes devraient être prises pour faire en sorte que des poursuites soient exercées le plus tôt possible contre les auteurs de crimes de guerre contre des enfants. | UN | 122 - ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لكفالة مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب في حق الأطفال، في أسرع وقت ممكن. |
Le rythme des ratifications a été remarquablement soutenu, témoignant de la ferme résolution de la communauté internationale de tenir les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité pour responsables de leurs actes. | UN | وقد جرى التصديق عليه بوتيرة مدهشة، الأمـر الذي يُظهر العزم الدولي الأكيد على تحميل الأفراد الذين يرتكبون جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية مسؤولية أعمالهم. |
Tout en reconnaissant la nécessité de veiller à ce que les auteurs de crimes de guerre ne restent pas impunis, le Rapporteur spécial attire l'attention sur le fait que, plus le temps passe, plus les chances de garantir un procès équitable s'amenuisent. | UN | وفي حين يعترف المقرر الخاص بالحاجة إلى ضمان عدم إفلات أولئك الذين يرتكبون جرائم الحرب من العقاب، فإنه يشدد على أن فرص ضمان المحاكمة العادلة ما فتئت تتناقص على مر الزمن. |
Dans les cas appropriés, les auteurs de violence sexuelle devraient être poursuivis pour délit de torture devant la Cour criminelle internationale et les tribunaux internationaux spéciaux chargés de juger et punir les auteurs de crimes de guerre. | UN | وينبغي في بعض القضايا المناسبة المحاكمة على العنف الجنسي بوصفه من ضروب التعذيب أمام المحاكم المخصصة لجرائم الحرب والمحكمة. |
Cette formation devrait être offerte au personnel du Bureau du Procureur et du Greffe, aux avocats de la défense de la Cour criminelle internationale proposée et des tribunaux internationaux spéciaux chargés de juger et punir les auteurs de crimes de guerre, et aux autorités judiciaires internationales. | UN | وينبغي إتاحة التثقيف القانوني المستمر لمكتب المدعي العام، وموظفي قلم المحكمة، وأعضاء هيئات الدفاع بالمحاكم المخصصة لجرائم الحرب والمحكمة الجنائية الدولية المقترحة، والهيئة القضائية الدولية. |
La question de la responsabilité pénale des auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité et la situation des enfants accusés de génocide seront également examinées. | UN | كذلك ستنظر الدراسة في مسألة المسؤولية الجنائية بالنسبة لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وحالة اﻷطفال المتهمين بجريمة اﻹبادة الجماعية. |
Un appel a été lancé à tous les pays afin qu'ils contribuent plus rapidement et efficacement à l'action du Tribunal international sur l'ex-Yougoslavie, institué dans le but de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et d'actes de génocide. | UN | ووجهت مناشدة الى جميع البلدان لكي تسهم بصورة أكثر سرعة وفعالية في عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة المنشأة لمحاكمة من ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية وأفعال إبادة اﻷجناس. ــ ــ ــ ــ ــ |
ii) La mission de l'Équipe chargée de la transition traduit la volonté du Bureau du Procureur de transmettre à des juridictions nationales la responsabilité de poursuivre les auteurs de crimes de guerre et de renforcer les capacités de ces juridictions. | UN | ' 2` تتماشى المهام الأساسية لفريق الانتقال مع الالتزام الذي أعلن عنه مكتب المدعي العام بشأن نقل المسؤولية عن المحاكمات المتعلقة بجرائم الحرب من المستوى الدولي إلى المستوى الوطني وما يتعلق بذلك من بناء القدرات في المجالات ذات الصلة. |