"auteurs de violations graves" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي الانتهاكات الجسيمة
        
    • مرتكبي الانتهاكات الخطيرة
        
    • المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة
        
    • المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة
        
    • ارتكاب الانتهاكات الجسيمة
        
    • المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة
        
    • المسؤولين عن انتهاكات جسيمة
        
    • مرتكبو الانتهاكات الخطيرة
        
    • مرتكبي الانتهاكات الصارخة
        
    Les auteurs de violations graves doivent être identifiés et poursuivis. UN وينبغي تحديد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ومقاضاتهم.
    L'impunité et le fait que les forces de sécurité comptent toujours des auteurs de violations graves dans leurs rangs continuent de figurer parmi les principaux sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الرئيسية الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي الانتهاكات الجسيمة داخل قوات الأمن.
    Création d'un fichier d'auteurs de violations graves des droits de l'homme UN إنشاء قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Et il est encourageant de voir des pays affirmer leur juridiction sur des non—nationaux auteurs de violations graves quand le pays dont ils sont ressortissants se révèle incapable de les traduire en justice. UN ومن المشجع أن نرى الولاية القضائية الوطنية على مرتكبي الانتهاكات الخطيرة من غير المواطنين يجري تأكيدها عندما يبدو أن بلد الجنسية غير قادر على تقديمهم إلى العدالة.
    4. Le Procureur est chargé d'instruire tous les dossiers et de poursuivre les auteurs de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991. UN ٤ - والمدعي العام مسؤول عن إجراء جميع التحقيقات ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Exhortant le Gouvernement soudanais à honorer tous ses engagements, y compris ceux de lever l'état d'urgence au Darfour, de respecter la liberté d'expression et de faire le nécessaire pour amener les auteurs de violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, quels qu'ils soient, à répondre de leurs actes, UN وإذ يهيب بحكومة السودان الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور، والسماح بحرية التعبير، وبذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، أيا كان مرتكبوها،
    :: Création d'une base de données avec des profils d'auteurs de violations graves des droits de l'homme UN :: إنشاء قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Il existe de longue date, au Togo, une situation d'impunité pour les auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN فحالة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب قائمة في توغو منذ وقت طويل.
    Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme UN محاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Le droit international prescrit sans ambiguïté que les États sont tenus d'agir contre les auteurs de violations graves du droit international humanitaire. UN والقانون الدولي يؤكد بوضوح أن على الدول التزام بأن تتخذ اﻹجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Il a également appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. UN وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة.
    Les auteurs de violations graves des droits de l'homme sont identifiés et traduits en justice. UN تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة
    De nombreux auteurs de violations graves des droits de l'homme n'ont pas été identifiés ni traduits en justice. UN لم يتم تحديد هوية كثير من مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة.
    2. Mettre un terme à l'impunité des auteurs de violations graves des droits UN 2 - إنهاء عمليات إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال من العقاب
    Il faut prendre des mesures claires et transparentes pour amener les auteurs de violations graves des droits de l'homme à rendre des comptes. UN وأكد ضرورة وضع تدابير واضحة وشفافة لمحاسبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Une rapide ratification du Statut et son entrée en vigueur feraient beaucoup pour donner effet au message dont il est porteur, à savoir que les auteurs de violations graves ne peuvent plus échapper au châtiment. UN وسيسهم التصديق بسرعة على هذا النظام الأساسي ودخوله حيز النفاذ إسهاماً كبيراً في تأكيد الرسالة التي مفادها أن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لم يعد بإمكانهم الاختفاء.
    Il recommande aux parlementaires d'incorporer dans leur législation nationale des lois prévoyant la poursuite des auteurs de violations graves du droit humanitaire international et aux organisations interparlementaires de promouvoir l'acceptation des normes universelles qui s'y rapportent. UN وتوصي أيضا بأن يقوم البرلمانيون بتضمين تشريعاتهم الوطنية قوانين تتيح إمكانية محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وتوصي بأن تعمل المنظمات البرلمانية الدولية على تعزيز قبول المعايير العالمية في ذلك الصدد.
    Exhortant le Gouvernement ... à honorer tous ses engagements, y compris ... de faire le nécessaire pour amener les auteurs de violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, quels qu'ils soient, à répondre de leurs actes, UN وإذ يهيب بحكومة ... الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك ... بذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، أيا كان مرتكبوها،
    Les auteurs de violations graves des droits de l'homme continuaient de bénéficier d'une large impunité au Cambodge, et il serait difficile de mettre fin à cette situation sans une justice indépendante, compétente et impartiale. UN فالإفلات من العقاب على ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يزال ظاهرة ضاربة الجذور في كمبوديا، وسيصعب التغلب عليها بدون جهاز قضائي مستقل كفء نزيه.
    Les auteurs de violations graves des droits de l'homme doivent être traduits en justice. UN ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    Il regrette que le manque d'indépendance du système judiciaire serve de < < fondement juridique > > aux abus de pouvoir, à la prise de décisions arbitraires et à l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN ويأسف المقرِّر الخاص لملاحظته أن عدم استقلال السلطة القضائية قد هيأ أساساً " قانونياً " لإساءة استعمال السلطة، واتخاذ القرارات بطريقة تعسفية، وتبرئة ساحة المسؤولين عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Cette pénurie de données fiables rend plus difficile encore sa tâche, qui consiste à examiner des questions aussi sensibles que les charniers; la situation des déplacés et des réfugiés; les conditions de détention; l'impunité dont jouissent les auteurs de violations graves et systématiques des droits de l'homme; et la liberté de religion. UN وهذا الافتقار إلى البيانات التي يعوَّل عليها يزيد صعوبة مهمته، المتمثلة في دراسة مسائل حساسة ومحورية، وحالة المشردين واللاجئين، وظروف الاحتجاز، والمنعة من العقاب التي يتمتع بها مرتكبو الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان، والحرية الدينية.
    M. Kälin voudrait savoir comment l'État partie peut punir les auteurs de violations graves des droits de l'homme si ces actes ne sont pas réprimés par la loi. UN 7- السيد كالين قال إنه يود معرفة كيف يمكن للدولة الطرف أن تعاقب مرتكبي الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان إذا لم يكن القانون يقمع هذه الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more