"auteurs de violences" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي العنف
        
    • مرتكبو العنف
        
    • مرتكبي أعمال العنف
        
    • يمارسون العنف
        
    • المرتكبين
        
    • ارتكاب العنف
        
    • المسؤولين عن العنف
        
    • لمرتكبي العنف
        
    • مرتكبو أعمال العنف
        
    • مرتكبي أفعال العنف
        
    • مرتكبي الاعتداءات
        
    • مرتكبي جرائم العنف
        
    • يرتكبون أعمال العنف
        
    • المتورطين في العنف
        
    • المسؤولين عن أعمال العنف
        
    Au total, 83 plaintes ont été portées contre des auteurs de violences sexuelles devant différentes juridictions dans tout le pays. UN وقدم إلى المحاكم المختلفة في جميع أنحاء البلد ما إجماليه 83 شكوى ضد مرتكبي العنف الجنسي.
    Déclaration Mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles et sexistes UN إنهاء إفلات مرتكبي العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس من العقاب
    Les auteurs de violences doivent être traduits en justice. UN وينبغي أن يقدم مرتكبو العنف إلى العدالة.
    Comme tendance positive, on a constaté que plus d'auteurs de violences sexuelles ont été arrêtés et punis. UN فمن الناحية الإيجابية لوحظ أنه تم توقيف ومعاقبة عدد أكبر من مرتكبي أعمال العنف الجنسي.
    Dans certains cas, les auteurs de violences ou de meurtre perpétrés pour des motifs religieux se sont servis de ces lois pour justifier leurs actes. UN وفي بعض الحالات، أشار الذين يمارسون العنف أو القتل على أساس الدين إلى تلك القوانين لتبرير أفعالهم.
    De telles initiatives ont été menées en coopération avec la société civile et ont porté sur les enquêtes et la poursuite des auteurs de violences ainsi qu'une meilleure connaissance des causes et conséquences de la violence à l'égard des femmes, de la législation nationale et des normes internationales. UN وغالبا ما يُضطلع بهذه المبادرات بالتعاون مع المجتمع المدني، وتتضمن تركيزا على التحقيق مع المرتكبين ومحاكمتهم، وتحسين المعرفة بأسباب ونتائج العنف ضد المرأة، والتشريعات الوطنية والمعايير الدولية.
    La question de savoir comment mettre fin à l'impunité des auteurs de violences sexistes intéresse de nombreuses entités du système des Nations Unies. UN 31 - وقد استرعت مسألة إنهاء حالات الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف الجنساني اهتمام العديد من كيانات الأمم المتحدة.
    Réinsertion sociale et traitement médical des auteurs de violences à l'égard des femmes; UN إعادة تأهيل مرتكبي العنف وإعادة تأهيلهم؛
    La littérature sur la violence relève que les auteurs de violences à l'encontre des femmes sont le plus souvent les partenaires intimes. UN وتلاحظ أدبيات العنف أن مرتكبي العنف ضد المرأة يكونون عادةً من الشركاء الحميمين.
    Les auteurs de violences contre des femmes devraient être dûment poursuivis et, lorsque leur culpabilité est démontrée, être condamnés à des peines en rapport avec la gravité de leurs actes. UN وينبغي على النحو الواجب مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة، وإدانتهم وإنزال العقوبة المناسبة عليهم في حالة ثبوت جرمهم.
    Quelque 850 personnes ont été traitées en 2010, dont 550 auteurs de violences. UN وعالجت مؤسسة بديلٌ للعنف نحو 850 شخصاً في عام 2010، 550 منهم من مرتكبي العنف.
    D'autre part, il demeure préoccupé par l'absence d'une loi spécialement consacrée à la protection des femmes et regrette que les auteurs de violences domestiques échappent aux poursuites et aux sanctions. UN ولا تزال اللجنة أيضاً قلقة بشأن الافتقار إلى قانون محدد يحمي المرأة وعدم مقاضاة مرتكبي العنف العائلي ومعاقبتهم.
    Il a ajouté que la situation sur le plan humanitaire et sur celui des droits de l'homme demeurait très difficile et qu'il importait de traduire en justice les auteurs de violences sexuelles. UN وأضاف قائلاً إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تستدعيان القلق وإنه من المهم تقديم مرتكبي العنف الجنسي إلى العدالة.
    Les auteurs de violences contre les filles jouissent de l'impunité. UN ويقوم مرتكبو العنف ضد الطفلة بأفعالهم دون التعرض للعقاب.
    88. Peines prononcées à l'encontre des auteurs de violences: UN العقوبات الصادرة بحق مرتكبي أعمال العنف:
    157. L’un des facteurs illustrant la différence entre hommes et femmes par rapport à la violence est que proportionnellement, les femmes auteurs de violences sont plus nombreuses que les hommes à avoir elles-mêmes subi des violences. UN ٥ر٩١ ٢ر١٤ ٦ر٨٢ ٧٥١- وأحد العوامل التي تبين الفرق في العنف بين الرجل والمرأة أن النساء اللائي يمارسن العنف تعرضن نسبيا للعنف أكثر كثيرا من الرجال الذين يمارسون العنف.
    Des informations ont été fournies sur les diverses mesures prises pour mettre un terme à la violence à l'égard des femmes, notamment le renforcement du cadre juridique, l'adoption de politiques spécifiques, le renforcement des mesures de prévention et les activités visant à poursuivre en justice les auteurs de violences et à protéger les victimes et à leur venir en aide. UN وقدمت معلومات بشأن طائفة من التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك تعزيز الأطر القانونية، واعتماد السياسات المخصصة، وتعزيز إجراءات الوقاية وبذل الجهود لمحاكمة المرتكبين وحماية الضحايا وتقديم الدعم لهن.
    Les participants à cette mission se sont entretenus avec des dirigeantes ainsi qu'avec des représentantes de la société civile. Ils ont aussi évoqué avec de hauts responsables la question de la responsabilité des auteurs de violences sexuelles. UN والتقت البعثة بقيادات نسائية وممثلات للمجتمع المدني وعملت مع مسؤولين رفيعي المستوى بشأن قضايا المساءلة عن ارتكاب العنف الجنسي.
    101.72 Renforcer ses efforts pour enquêter sur les auteurs de violences punissables et pour les sanctionner, en particulier s'ils font partie des forces armées et des forces de sécurité (Espagne); UN 101-72- تكثيف جهودها من أجل التحقيق مع المسؤولين عن العنف الذي يستوجب القصاص، ومعاقبة مرتكبيه، ولا سيما العنف الذي ترتكبه قوات الأمن والقوات المسلحة (إسبانيا)؛
    La Nouvelle-Zélande a estimé que les mécanismes de justice traditionnelle ne fournissaient pas une protection suffisante aux femmes et n'avaient pas un effet suffisamment dissuasif sur les auteurs de violences sexistes. UN وذكرت أن الآليات التقليدية للعدالة لا توفر حماية كافية للنساء ولا تشكل رادعاً لمرتكبي العنف ضد المرأة.
    En outre, en temps de guerre, les auteurs de violences contre les femmes sont rarement tenus comptables de leurs actes. UN وعلاوة على ذلك، قلما يتعرض مرتكبو أعمال العنف الجنساني في أوقات النزاعات للمساءلة عما اقترفوه.
    Des campagnes menées par la police sur les moyens d'assurer la sécurité peuvent être utiles dans le cadre d'une campagne plus large destinée à réduire le niveau de la violence sexuelle dans la société, mais elles ne sauraient remplacer le ciblage des auteurs de violences sexuelles. UN وقد تفيد حملات الشرطة حول كيفية توخي السلامة كجزء من حملة أكبر للحد من مستوى العنف الجنسي في مجتمعنا، لكن لا ينبغي أن تحل هذه الحملات محل استهداف مرتكبي أفعال العنف الجنسي.
    M. Pérez Manrique (Uruguay) dit qu'il n'est pas vrai que les auteurs de violences sont rarement condamnés en Uruguay. UN 40 - السيد بيريز مانريكي (أوروغواي): قال إنه ليس من الصحيح أنه يندر إدانة مرتكبي الاعتداءات في أوروغواي.
    vi) De prévoir des sanctions qui permettent de garantir que les auteurs de violences contre les femmes soient condamnés à une peine proportionnée à la gravité de l'infraction ; UN ' 6` فرض عقوبات تضمن إصدار أحكام على مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    Dans les conflits actuels, les enfants ne sont pas seulement des victimes, ils ont également été transformés en auteurs de violences. UN ٢٤ - لم يعد اﻷطفال مجرد ضحايا في الصراعات الدائرة اليوم بل أصبحوا أيضا يرتكبون أعمال العنف.
    77. La HRCP note la montée de l'extrémisme et de l'intolérance, et l'incapacité des autorités de déférer devant la justice les auteurs de violences et de discours de haine. UN 77- ولاحظت لجنة باكستان لحقوق الإنسان تزايد التطرف والتعصب، وعدم محاكمة المتورطين في العنف والداعين إلى الكراهية.
    La responsabilité première de la sécurité incombe aux gouvernements des pays d'accueil, qui doivent honorer les obligations découlant de la Convention de Genève et sanctionner les auteurs de violences visant le personnel chargé du maintien de la paix ou ses locaux. UN وأضافت أن المسؤولية الأولى عن الأمن تقع على عاتق الحكومات المضيفة التي يتعيَّن عليها أن تحترم التزاماتها بمقتضى اتفاقية جنيف وأن تتولى محاسبة المسؤولين عن أعمال العنف التي تُرتَكَب ضد أفراد حفظ السلام أو ضد مبانيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more