"auteurs des crimes" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي الجرائم
        
    • الذين ارتكبوا جرائم
        
    • المسؤولين عن الجرائم
        
    • المسؤولين عن ارتكاب الجرائم
        
    • مقترفي الجرائم
        
    L'adoption de mesures positives destinées à mettre sur pied un tribunal international pour juger les auteurs des crimes odieux perpétrés au Rwanda devraient être accélérée. UN ويجب التعجيل باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الشنيعة المقترفة في رواندا.
    La Côte d'Ivoire ne connaitra pas de paix durable ni de stabilité sans traduire effectivement les auteurs des crimes répertoriés dans le présent rapport en justice. UN ولن تعرف كوت ديفوار سلاماً دائماً أو استقراراً دون تقديم مرتكبي الجرائم المذكورة في هذا التقرير إلى العدالة.
    Il sera impossible de réaliser une paix durable si les auteurs des crimes les plus graves ne sont pas traduits en justice. UN ولا يمكن للسلام المستدام أن يستتب إذا لم تتم ملاحقة مرتكبي الجرائم الجسيمة أمام العدالة.
    Cette obligation coutumière de poursuivre les auteurs des crimes graves de droit international humanitaire n'existe, de l'avis de la Belgique, que lorsque ceux-ci sont présents sur son territoire. UN وترى بلجيكا أن هذا الالتزام التعاهدي بمحاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة تخل بالقانون الإنساني الدولي لا يقوم إلا عندما يكون المرتكبون المزعومون موجودين داخل إقليمها.
    Si la communauté internationale avait su punir les auteurs des crimes commis à Gaza, nous n'aurions peut-être pas été témoins de ces nouvelles atrocités. UN ولو كان المجتمع الدولي قد عاقب المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في غزة، ربما كنا لم نشهد هذه الأعمال الوحشية الجديدة.
    Elle souligne l'importance de punir les auteurs des crimes commis contre des enfants, des femmes et des personnes âgées à Gaza, qui est devenue une énorme prison. UN وأكد على أهمية معاقبة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والنساء والأشخاص المسنين في غزة التي أصبحت سجنا كبيرا.
    Si le Tribunal doit véritablement faire porter son attention sur les principaux auteurs des crimes commis il ne peut se laisser submerger par des affaires concernant d'autres accusés. UN وإذا أريد للمحكمة أن تركز حقا على مرتكبي الجرائم الرئيسيين فيجب ألا تسمح بأن تغرق في قضايا متهمين آخرين.
    Des doutes ont prévalu en particulier pour ce qui de l'aptitude de la communauté internationale à faire en sorte que les auteurs des crimes soient traduits devant le Tribunal. UN وعلى وجه الخصوص، سادت الشكوك بشأن قدرة المجتمع الدولي على كفالة تقديم مرتكبي الجرائم إلى المحكمة.
    Lorsqu'il n'avait pas été possible d'empêcher un conflit, les auteurs des crimes commis devaient être traduits en justice. UN وإذا تعذر تجنب النزاع، فيجب عندئذ محاكمة مرتكبي الجرائم الواقعة.
    En ce qui concerne la préméditation, les auteurs des crimes concernés en appellent à l'honneur pour justifier leurs actes, qu'ils soient prémédités ou non. UN أما فيما يتعلق بسبق الإصرار والترصد، فإن مرتكبي الجرائم المعنية يبررون أفعالهم باسم الشرف، سواء أكانت مع سبق الإصرار والترصد أم لا.
    En pareil cas, seuls les auteurs des crimes encourent une responsabilité de ce chef. UN وفي هذه الظروف، لا يتحمل المسؤولية عن الجرائم سوى مرتكبي الجرائم وحدهم.
    En pareil cas, seuls les auteurs des crimes encourent une responsabilité de ce chef. UN وفي هذه الظروف، لا يتحمل المسؤولية عن الجرائم سوى مرتكبي الجرائم وحدهم.
    Les auteurs des crimes haineux commis en Ituri ne doivent pas rester impunis. UN هذا ولا سبيل إلى ترك مرتكبي الجرائم الشنيعة في إيتوري يفلتون من العقاب.
    D'une part, l'existence même de la Cour garantit que les auteurs des crimes les plus graves définis dans le Statut de Rome ne peuvent plus espérer l'impunité. UN فمن ناحية ، يكفل وجود المحكمة في حد ذاته أنه لم يعد بإمكان مرتكبي الجرائم الجسيمة المحددة في نظام روما الأساسي أن يتوقعوا الإفلات من طائلة القانون.
    Le Viet Nam continue à appliquer la peine de mort aux auteurs des crimes les plus graves, mais dans le respect le plus strict de la légalité. UN وفييت نام لا تزال تطبق عقوبة اﻹعدام على مرتكبي الجرائم الخطيرة، لكن ذلك يتم مع أشد الاحترام للشرعية.
    Les auteurs des crimes internationaux devraient être poursuivis et punis conformément aux obligations internationales et à la législation interne des États. UN وينبغي مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية ومعاقبتهم وفقاً للالتزامات الدولية للدول ولقوانينها الداخلية.
    Cette stratégie permet aux deux Tribunaux de se concentrer sur les auteurs des crimes graves d'importance internationale du rang le plus élevé et d'ouvrir ainsi la voie à une complémentarité efficace entre les juridictions internationales et nationales. UN ويتيح هذا النهج للمحكمتين التركيز على الصف الأول من المجرمين الذين ارتكبوا جرائم فظيعة استدعت قلقا دوليا، مما يفتح الباب لتحقيق التكامل بين الهيئات القانونية الدولية والمحلية بصورة فعلية.
    L'organisation a encouragé le Gouvernement à établir des conditions propices au jugement des auteurs des crimes commis sous la dictature d'Hissène Habré ainsi que ceux qui ont été commis lors des événements de février 2008. UN وشجعت المنظمة الحكومة على تهيئة بيئة صحية تمكّن من محاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم أثناء فترة دكتاتورية حسين حبري، وكذلك الجرائم التي ارتكبت أثناء أحداث شباط/فبراير 2008.
    Pour ce faire, la Commission a l'intention de proposer des mesures tendant à traduire en justice les auteurs des crimes internationaux commis au Darfour. UN ولتحقيق ذلك، تعتزم اللجنة اقتراح تدابير لكفالة تقديم المسؤولين عن الجرائم الدولية في دارفور إلى العدالة.
    Ils ont également exhorté les autorités indonésiennes à traduire en justice les auteurs des crimes graves commis dans la province de Papouasie. UN وحثوا أيضا السلطات الأندونيسية على تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة في إقليم بابوا للعدالة.
    Selon des témoins, les auteurs des crimes commis étaient des criminels locaux, dont certains ont avoué avoir été payés pour participer aux émeutes. UN وحسب الشهود فإن مقترفي الجرائم المرتكبة هم مجرمون محليون اعترف البعض منهم بأنهم تقاضوا أجراً مقابل إثارة الشغب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more