En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
Elle a notamment invité le PNUD à associer des experts autochtones à l'élaboration de ses rapports sur le développement humain. | UN | وتضمن ذلك نداء إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليُشرِك خبراء من الشعوب الأصلية في إعداد تقارير التنمية البشرية. |
Cet article dispose également que les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. | UN | وينص الإعلان أيضاً على أن تتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها. |
D'autres ont élaboré de nouvelles lois, modifié la législation existante, créé des programmes et adopté des initiatives et se sont intéressés davantage aux questions autochtones à l'échelle internationale. | UN | فيما صاغ بعض الدول الأخرى تشريعات جديدة أو عدّل التشريعات القائمة ووضع برامج ومبادرات جديدة وزاد حجم المشاركة في القضايا الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Débat d'une demi-journée sur le droit des peuples autochtones à l'alimentation et à la souveraineté alimentaire | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية |
Débat d'une demi-journée sur le droit des peuples autochtones à l'alimentation et à la souveraineté alimentaire | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الغذاء والسيادة الغذائية |
Le Bureau du HCDH du Népal a également encouragé la participation des peuples autochtones à l'élaboration du rapport que l'État partie devait présenter pour l'examen. | UN | ودعم المكتب أيضاً مشاركة الشعوب الأصلية في إعداد تقارير الدول المقدَّمة للاستعراض. |
Ils ont également proposé que les membres du Groupe d'appui mettent leurs ressources en commun pour accroître la participation des peuples autochtones à l'Instance permanente. | UN | واقتُرح كذلك أن يعمل فريق الدعم على حشد الموارد لزيادة مشاركة الشعوب الأصلية في المنتدى الدائم. |
Pendant les travaux d'élaboration de la Déclaration, l'essentiel du débat était consacré au droit des peuples autochtones à l'autodétermination. | UN | وقد تركزت المناقشة الرئيسية أثناء العمل على نص الإعلان على موضوع حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها. |
:: Le droit des peuples autochtones à l'autodéveloppement. | UN | :: حق الشعوب الأصلية في التنمية الذاتية. |
Ce droit relève des droits des peuples autochtones à l'autodétermination. | UN | ويشكل ذلك جزءا من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
Cet aspect est souvent négligé, mais reste un élément important du droit des peuples autochtones à l'autodétermination. | UN | وهذا الجانب يتم التغاضي عنه في كثير من الأحيان، لكنه يظل عنصرا مهما في حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
L'article 3 de la Déclaration, qui a une importance capitale, réaffirme le droit des peuples autochtones à l'autodétermination. | UN | وتؤكد من جديد المادة 3، التي تكتسي أهمية محورية في الإعلان، حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها. |
Le Rapporteur spécial avait aussi formulé des observations pour la précédente étude du Mécanisme d'experts, consacrée au droit des peuples autochtones à l'éducation. | UN | كما قدّم المقرِّر الخاص تعليقات على الدراسة السابقة لآلية الخبراء بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
:: Associer davantage les organisations de proximité et les populations autochtones à l'action; | UN | :: تحسين ورفع مستوى مشاركة المنظمات الشعبية والشعوب الأصلية في العملية؛ |
Il a été indiqué que ces observations confirmaient le droit des peuples autochtones à l'autodétermination. | UN | وقالوا إن هذه الملاحظات تؤكد حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها بأنفسها. |
Les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. | UN | وتتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها. |
Les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. | UN | وتتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها. |
D'autres ont élaboré de nouvelles lois, modifié la législation existante, créé des programmes et adopté des initiatives et se sont intéressés davantage aux questions autochtones à l'échelle internationale. | UN | فيما صاغ بعض الدول الأخرى تشريعات جديدة أو عدّل التشريعات القائمة ووضع برامج ومبادرات جديدة وزاد حجم المشاركة في القضايا الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Le Mécanisme d'experts est d'avis que des instruments de dialogue contribueraient à régler les problèmes au sein des sociétés autochtones et à garantir l'égalité d'accès des filles et des femmes autochtones à l'éducation. | UN | وترى آلية الخبراء أن أدوات الحوار من شأنها المساعدة في التوفيق في القضايا والأعراف المتضاربة داخل مجتمعات الشعوب الأصلية، وضمان المساواة للنساء والفتيات المنتميات للشعوب الأصلية فيما يخص نيل التعليم. |
Il y a lieu de se féliciter de l'attention accrue portée aux questions autochtones à l'intérieur des entités du système des Nations Unies. | UN | ويعد الاهتمام المتزايد الذي تحظى به قضايا الشعوب الأصلية داخل منظومة الأمم المتحدة تطورا يستحق الترحيب. |