"autochtones au développement" - Translation from French to Arabic

    • الأصلية في التنمية
        
    Il existe déjà des instruments internationaux qui défendent le droit des peuples autochtones au développement. UN 6 - وهناك بالفعل صكوك دولية تحمي حقوق الشعوب الأصلية في التنمية.
    Il a cité en exemple les efforts déployés par le Canada pour garantir la participation des peuples autochtones au développement. UN وعلى سبيل إيراد مثال جيد، أشار إلى الجهود التي تبذلها كندا لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في التنمية.
    Droits des autochtones au développement et prise en compte de leurs vues en la matière UN حقوق الشعوب الأصلية في التنمية ووجهات نظرها في هذا الصدد
    Accueillant avec satisfaction le document final de la Conférence mondiale, la Bolivie demande à la communauté internationale de reconnaître les contributions des peuples autochtones au développement durable. UN ورحب بالوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي، فقال إن بوليفيا تدعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بمساهمات الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة.
    Répondant au Rapporteur spécial qui avait fait référence au droit des peuples autochtones au développement et à la participation, il déclare que la politique de son gouvernement en matière autochtone repose sur quatre éléments principaux : la liberté, la dignité, l'identité et l'émancipation des peuples autochtones. UN وردا على إشارة المقرر الخاص إلى حق الشعوب الأصلية في التنمية والمشاركة، قال إن سياسة حكومته المتعلقة بالشعوب الأصلية تركز على أربعة عناصر أساسية، هي: حرية الشعوب الأصلية، وكرامتها، وهويتها، وتمكينها.
    L'article 23 de cette même déclaration définit très clairement le droit des peuples autochtones au développement : < < Les peuples autochtones ont le droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies en vue d'exercer leur droit au développement. UN وفي المادة 23، ينص الإعلان بوضوح على حق الشعوب الأصلية في التنمية: للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    On a souligné la contribution des peuples autochtones au développement durable, et certains participants autochtones ont témoigné du rôle que ces peuples jouaient dans la promotion du développement durable, comme cela avait d'ailleurs été reconnu dans Action 21. UN وأكد المتحدثون إسهام الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وأبرز بعضهم الدور الذي تؤديه هذه الشعوب في تعزيز التنمية المستدامة، الذي أقر به جدول أعمال القرن الحادي والعشرين.
    Parmi ces stratégies, on comptait des programmes d'acquisition de compétences et des services de garderie d'enfants ainsi que des activités de renforcement des capacités visant à favoriser la participation active des femmes autochtones au développement économique. UN وتضمنت تلك الاستراتيجيات تطوير القدرات وبرامج العناية بالطفل، فضلا عن عناصر تتعلق ببناء القدرات من أجل تسهيل المشاركة النشطة لنساء الشعوب الأصلية في التنمية الاقتصادية.
    Les autochtones ont le sens de l'harmonie entre l'être humain et son environnement et enseignent à leur prochain à mieux valoriser les dons de la nature - et ce n'est là qu'une infime partie des contributions des autochtones au développement durable. UN ولدى الشعوب الأصلية فهم للتوافق بين البشر والبيئة، فهم الذين علَّموا الآخرين تقدير هبات الطبيعة على نحو أفضل؛ وهذا مجرد جزء يسير من مساهمات الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة.
    Le rapport présente une brève analyse de trois questions essentielles que le Rapporteur spécial a abordées l'année dernière, à savoir le droit des populations autochtones au développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité, leur droit à la participation et l'obligation des États de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ويعرض التقرير مناقشة وجيزة لثلاث قضايا رئيسية تناولها المقرر الخاص خلال العام الماضي، وهي حق الشعوب الأصلية في التنمية في ظل المحافظة على الثقافة والهوية، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في القرارات، والتزام الدول بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Enfin, plusieurs plans d'action nationaux pour la période 2007-2012 visent à intégrer les peuples autochtones au développement économique, social et culturel du pays. UN 58 - وأخيرا، قال إن عدة خطط عمل وطنية للفترة 2007-2012 ترمي إلى إدماج الشعوب الأصلية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    Dans cette nouvelle stratégie, l'UNESCO recommande, et se fixe comme objectif particulier, de parvenir à une meilleure prise de conscience de la contribution culturelle des peuples autochtones au développement durable et elle exprime explicitement son attachement à continuer à répondre en priorité aux besoins des groupes défavorisés et exclus ainsi que des couches les plus vulnérables de la société, y compris les peuples autochtones. UN وتوصي هذه الاستراتيجية الجديدة، بوصفها نتيجة متوقعة ومحددة، بتعزيز الوعي بالمساهمة الثقافية للشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وتشير الاستراتيجية بوضوح إلى التزام اليونسكو بتلبية احتياجات شرائح المجتمع الأشد ضعفا، بما فيها السكان الأصليون.
    La politique de la Banque, relative aux peuples autochtones de 1998, met l'accent sur la participation des peuples autochtones au développement et sur l'atténuation des effets inopportuns des projets de développement. UN 37 - وتركز السياسة العامة لمصرف التنمية الآسيوي المتعلقة بالشعوب الأصلية لعام 1998 على مشاركة الشعوب الأصلية في التنمية وتخفيف ما يترتب على التنمية من آثار غير مرغوب فيها.
    Au sujet du droit des peuples autochtones au développement et de la préservation de leur culture et de leur identité, il demande au Rapporteur spécial s'il existe des exemples concrets de programmes d'éducation, de formation et de développement des capacités destinés aux populations autochtones dont la mise en œuvre n'a pas eu d'incidences sur le mode de vie et la culture de ces populations. UN وفيما يتعلق بحق الشعوب الأصلية في التنمية وفي المحافظة على ثقافتهم وهويتهم، سأل المقرر الخاص إذا كانت هناك أمثلة ملموسة على برامج تعليمية وتدريبية وبرامج لتطوير قدرات الشعوب الأصلية ومن بينها برامج لم يكن لتنفيذها تأثير على نمط حياة وثقافة هذه الشعوب.
    En 2010 et 2011, il s'est employé à atténuer les difficultés particulières rencontrées par les autochtones dans les villes, notamment dans le domaine de la santé, ainsi que l'impact du changement climatique sur l'habitat urbain vulnérable, et s'est attaché à montrer les contributions des peuples autochtones au développement urbain durable et à l'économie verte. UN وفي العامين 2010 و 2011، ركز موئل الأمم المتحدة على بعض التحديات المحددة التي تواجه الشعوب الأصلية في المدن، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات الحضرية الضعيفة، ولكن أيضا لمساهمات الشعوب الأصلية في التنمية الحضرية المستدامة والاقتصاد الأخضر.
    L'un des éléments clefs de ce volet est la démarche fondée sur les droits fondamentaux adoptée dans les processus soutenus et la participation réelle des peuples autochtones au développement. UN 21 - ومن السمات الرئيسية البارزة لعنصر الشعوب الأصلية دعامة حقوق الإنسان التي تستند إليها عمليات دعم التنمية، فضلا عن الإشراك الحقيقي للشعوب الأصلية في التنمية.
    Mme Yassine (Brésil) dit que son pays accueille avec satisfaction la prise de conscience accrue de la contribution des peuples autochtones au développement durable et de la nécessité de faire figurer en bonne place les aspirations et les besoins des peuples autochtones dans les politiques de développement. UN 15 - السيدة ياسين (البرازيل): قالت إن البرازيل ترحب بتزايد الوعي بمساهمة الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وبضرورة إدراج تطلعات هذه الشعوب واحتياجاتها في سياسات التنمية.
    Renforcement des capacités et participation des peuples autochtones au développement durable de l'Arctique, PNUE/GRID-Arendal (Nuuk/2006/ WS.doc16) UN بناء القدرات ومشاركة الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة للقطب الشمالي، برنامج الأمم المتحدة للبيئة/قاعدة بيانات الموارد العالمية - أرندال (Nuuk/2006/WS.doc16)
    Le rapport présente également une brève analyse de trois questions essentielles que le Rapporteur spécial a abordées l'année dernière, à savoir le droit des populations autochtones au développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité, leur droit à la participation et l'obligation des États de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 3 - ويقدم التقرير أيضا مناقشة وجيزة لثلاث قضايا رئيسية تناولها المقرر الخاص خلال العام الماضي، وهي حق الشعوب الأصلية في التنمية في ظل المحافظة على الثقافة والهوية، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في القرارات، والتزام الدول بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    M. De Léon Huerta (Mexique) dit que le Mexique attache une grande importance au développement social des peuples autochtones, qui représentent 12,7 % de la population, comme en témoigne le plan national de développement pour 2007-2012, qui comporte des projets visant à associer les groupes autochtones au développement économique, social et culturel du pays, en respectant leurs coutumes. UN 54 - السيد دي ليون هويرتا (المكسيك): قال إن المكسيك تعلق أهمية كبيرة على التنمية الاجتماعية للشعوب الأصلية التي تمثل 12,7 من السكان كما يتضح ذلك من الخطة الوطنية للتنمية 2007-2012 التي تتألف من مشاريع ترمي إلى إشراك جماعات الشعوب الأصلية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد مع احترام عاداتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more