"autochtones au niveau" - Translation from French to Arabic

    • الأصلية على الصعيد
        
    • الأصلية على المستوى
        
    • اﻷصليين على المستوى
        
    Les projets financés par le Partenariat ont également permis d'accroître les ressources destinées aux questions concernant les peuples autochtones au niveau national. UN وقد أثبتت المشاريع التي تمولها الشراكة أيضا أنها تقوم بدور حفاز لزيادة الموارد لقضايا الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني.
    En outre, nous avons de tout temps appuyé le développement des droits des peuples autochtones au niveau international et les mécanismes de suivi correspondants. UN وبالإضافة إلى ذلك، دأبنا على تأييد النهوض بحقوق الشعوب الأصلية على الصعيد الدولي وآليات الرصد ذات الصلة.
    Ils constituent un ensemble d'instruments juridiques internationaux pour la protection des droits des peuples autochtones au niveau national. UN وهما يشكلان معا مجموعة من الصكوك القانونية الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري.
    La société civile s'est montrée très intéressée par la défense des droits des peuples autochtones au niveau international grâce à des mécanismes tels que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, adoptée en 2007. UN وقد أظهر المجتمع المدني قدراً كبيراً من الاهتمام بالدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الدولي من خلال آليات مثل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد في عام 2007.
    Les rapports nationaux sur le développement humain analysent les problèmes de développement qui se posent aux peuples autochtones au niveau du pays. UN 8 - وتحلل التقارير الوطنية للتنمية البشرية التحديات الإنمائية التي تواجهها الشعوب الأصلية على المستوى القطري.
    Certains organismes des Nations Unies ont communiqué des informations sur leurs activités mais ont fait savoir qu’ils géraient également de nombreux projets en faveur des populations autochtones au niveau national. UN ووفرت بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة معلومات عن أنشطتها ولكنها أوضحت أنها تدير أيضا العديد من المشاريع المتعلقة بالسكان اﻷصليين على المستوى الوطني.
    La reconnaissance de la diversité culturelle dans les constitutions a été considérée comme une importante garantie des traditions et de l'identité des minorités et des peuples autochtones et il en allait de même pour la protection juridique des droits linguistiques des minorités et des communautés autochtones au niveau national. UN واعتبر أن اعتراف الدساتير بالتنوع الثقافي من الضمانات الهامة لتقاليد الأقليات والشعوب الأصلية وهويتها، فضلاً عن الحماية التشريعية للحقوق اللغوية لجماعات الأقليات والشعوب الأصلية على الصعيد الوطني.
    En outre, les mécanismes de suivi ont été renforcés pour faire en sorte que la participation des représentants autochtones contribue à l'application des recommandations des mécanismes des droits de l'homme et à la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones au niveau national. UN وفضلاً عن ذلك، عُززت آليات المتابعة لضمان أن تسهم مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في تنفيذ التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني.
    - Comment l'Instance permanente peut-elle trouver des solutions à des problèmes entre gouvernements et peuples autochtones au niveau national dans le cadre de la Déclaration? UN كيف يمكن للمنتدى الدائم تشجيع التوصل لحلول تعاونية للمشاكل القائمة بين الحكومات والشعوب الأصلية على الصعيد القطري وذلك في سياق إعلان الأمم المتحدة؟
    5. Le PNUD mène des activités importantes en faveur des peuples autochtones au niveau national. UN 5- وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، هو عمل شامل.
    Cadre d'activités de sensibilisation et ensemble d'outils permettant de collaborer avec les peuples autochtones au niveau national UN رابعا - إطار الدعوة وطقم الموارد اللازمة للعمل مع الشعوب الأصلية على الصعيد القطري
    M. Id Balkassm a souligné la nécessité d'élaborer une nouvelle constitution reconnaissant les droits des peuples autochtones au niveau national ainsi qu'une convention au niveau international. UN وشدد على الحاجة إلى اعتماد دستور جديد يعترف بحقوق الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني وإلى إعداد اتفاقية على الصعيد الدولي.
    En ce sens, l'adoption de la Déclaration donnera un nouvel élan à la cristallisation du droit coutumier en gestation et en vigueur relatif aux droits des peuples autochtones au niveau international. UN وهنا، فإن صدور الإعلان سيكون بمثابة عامل حفاز هام في بلورة القانون العرفي الجديد أو المعمول به في مجال حقوق الشعوب الأصلية على الصعيد الدولي.
    Les membres sont convenus que la création de groupes en ligne au sein du Groupe d'appui serait un moyen de resserrer la coopération interorganisations en faveur des peuples autochtones au niveau régional. UN وأتُفق على أن طريقة النهوض بالتعاون فيما بين الوكالات بشأن قضايا الشعوب الأصلية على الصعيد الإقليمي يمكن أن تتم عن طريق إيجاد مجموعات إقليمية للبريد الإلكتروني ضمن الفريق.
    Il continuera de s'employer par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement à promouvoir l'application des politiques et programmes relatifs aux peuples autochtones au niveau local. UN وسيواصل الفريق متابعة العمل من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز تنفيذ البرامج والسياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية على الصعيد الميداني.
    Les travaux et les études de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes peuvent servir d'exemple pour la mise au point de systèmes plus cohérents de collecte des données concernant les populations autochtones au niveau national. UN ويمكن الاستفادة من الأعمال والدراسات التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كمثال على وضع نُظم أكثر اتساقا لجمع البيانات فيما يتعلق بالشعوب الأصلية على الصعيد الوطني.
    Les membres du Groupe d'appui ont été instamment priés de promouvoir les activités des jeunes entrepreneurs autochtones au niveau des pays de manière à encourager la création d'entreprises autochtones et à obtenir d'autres retombées positives. UN 17 - وجرى حث أعضاء فريق الدعم على تعزيز أنشطة منظمي الأعمال من شباب الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، وذلك بهدف تشجيع المشاريع التجارية للشعوب الأصلية وآثار ذلك على نطاق أوسع.
    Six projets de pays ont été approuvés en octobre 2011 par son conseil d'administration, ainsi qu'un programme régional, et des projets financés par le Partenariat ont permis de renforcer les capacités de résoudre les questions concernant les peuples autochtones au niveau national. UN وقد أقرَّ مجلس السياسات التابع لها في تشرين الأول/أكتوبر 2011 ستة مشاريع قطرية وبرنامجا إقليميا، وأسهمت المشاريع الممولة من هذه الشراكة في زيادة القدرة على التصدي لقضايا الشعوب الأصلية على الصعيد القطري.
    Le processus a renforcé le partage de l'information et la communication avec les peuples autochtones au niveau national ainsi que les échanges favorisant l'engagement auprès de ces communautés. UN وقد عززت العملية تبادل المعلومات والاتصال مع الشعوب الأصلية على المستوى القطري، وفضلا عن عمليات التبادل بهدف تعزيز التعامل مع هذه المجتمعات.
    32. Depuis 2002, le HCDH, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, encourage la création de mécanismes de consultation entre l'Organisation des Nations Unies et les peuples autochtones au niveau national, notamment dans le cadre du programme commun PNUD/HCDH de renforcement de l'action dans le domaine des droits de l'homme. UN 32- تقوم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان منذ عام 2002، متعاونةً في ذلك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشجيع على إنشاء آليات تشاور بين الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على المستوى القطري، وتجلى ذلك في أبرز صوره في إطار برنامج تعزيز حقوق الإنسان المشترك بين البرنامج الإنمائي والمفوضية.
    L'Instance permanente convient que le programme de créneaux stratégiques adopté par le FIDA pourrait être un instrument important pour axer les efforts sur les questions autochtones au niveau national. UN 22 - ويعترف المنتدى الدائم ببرامج الفرص الاستراتيجية القطرية التابعة للصندوق بوصفها أداة هامة للتركيز بفعالية على قضايا الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    Il a souligné la nécessité pour les gouvernements d'appuyer les initiatives de développement des communautés autochtones au niveau local, là où des résultats concrets pouvaient être constatés. UN وشدد على ضرورة قيام الحكومات بدعم المبادرات اﻹنمائية للمجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين على المستوى المحلي حيث يمكن ارتقاب نتائج محسوسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more