"autochtones au sujet" - Translation from French to Arabic

    • الأصلية بشأن
        
    • الأصلية فيما يتعلق
        
    • السكان الأصليين بشأن
        
    • السكان الأصليين فيما يتعلق
        
    • السكان الأصليين بخصوص
        
    Cette assistance a porté le plus souvent sur l'élaboration de procédures pour la consultation obligatoire des peuples autochtones au sujet des décisions qui les concernent. UN وتتعلق المساعدة التقنية في معظم الأحيان بوضع الإجراءات اللازمة للتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات التي تؤثر فيها.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale et à l'OMC pour qu'elle veille à ce que toutes les sociétés multinationales consultent les peuples autochtones au sujet de leurs activités de développement sur les terres autochtones. UN ودعا المجتمع الدولي ومنظمة التجارة العالمية إلى التأكد من قيام جميع الشركات المتعددة الجنسيات بالتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن أنشطتها الإنمائية التي ستنفذها في أراضي هذه الشعوب.
    Le présent rapport contient une analyse des progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones au sujet des femmes autochtones. UN يقدم هذا التقرير تحليلا للتقدم المحرز في تنفيذ توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بشأن نساء الشعوب الأصلية.
    Le Comité réaffirme combien il importe d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des groupes autochtones au sujet de leurs droits permanents en tant que groupe, y compris sur les questions qui les touchent et sur leurs modes de vie. UN تؤكد اللجنة من جديد أهمية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية فيما يتعلق بحقوقها الدائمة كمجموعة، بما في ذلك القضايا التي تمسها وتؤثر في سبل عيشها.
    Le Comité réaffirme combien il importe d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des groupes autochtones au sujet de leurs droits permanents en tant que groupe, y compris sur les questions qui les touchent et sur leurs modes de vie. UN تؤكد اللجنة من جديد أهمية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية فيما يتعلق بحقوقها الدائمة كمجموعة، بما في ذلك القضايا التي تمسها وتؤثر في سبل عيشها.
    18. Le PrésidentRapporteur a brièvement rendu compte des consultations qu'il avait eues avec des représentants de gouvernements et d'organisations autochtones au sujet de l'organisation des travaux. UN 18- لخص الرئيس - المقرر المشاورات التي أجراها مع ممثلي الحكومات ومنظمات السكان الأصليين بشأن تنظيم العمل.
    Acceptée: Le Gouvernement australien reconnaît qu'il est important d'engager, de bonne foi, des consultations avec les peuples autochtones au sujet des décisions qui les concernent. UN مقبولة: تسلم الحكومة الأسترالية بأهمية الانخراط بحسن نية في مشاورات مع السكان الأصليين فيما يتعلق بالقرارات التي تؤثر فيهم.
    106. L'OIT donne suite aux réclamations présentées par les peuples autochtones au sujet de violations présumées des Conventions nos 107 et 169. UN 106- وتتناول منظمة العمل الدولية عرائض تقدمها الشعوب الأصلية بشأن بعض الانتهاكات المزعومة للاتفاقيتين 107 و169.
    Acceptée: Le Gouvernement australien continuera de consulter les peuples autochtones au sujet de l'application de la loi de 1975 sur la discrimination raciale. UN مقبولة: ستواصل الحكومة الأسترالية التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن تطبيق القانون المتعلق بمكافحة التمييز العنصري لعام 1975.
    Par ailleurs, le Ministère de l'énergie et des mines a élaboré, avec l'assistance technique de l'OIT, un projet de réglementation de la consultation des peuples autochtones au sujet des questions d'extraction minière et d'énergie. UN وعلاوة على ذلك، وضعت وزارة الطاقة والمناجم، بمساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية، مشروع لائحة تنظيمية بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن مسائل التعدين والطاقة.
    14. Par ailleurs, l'État doit parvenir à un accord avec les peuples autochtones au sujet de politiques publiques d'intégration qui respectent leur conception du monde et leur garantissent la possibilité d'exercer sans entrave tous leurs droits. UN 14- وأشار إلى أن على الدولة أيضاً أن تتوصل إلى اتفاق مع الشعوب الأصلية بشأن سياسات عامة جامعة تحترم نظرتهم إلى العالم وتضمن لهم التمتع دون قيود بجميع حقوقهم.
    Le Chili a engagé sur les institutions autochtones une consultation dont les modalités ont été modifiées à la suite de plaintes de chefs de communautés autochtones au sujet de la procédure suivie. UN 34- وباشرت شيلي مشاورة بشأن مؤسسات الشعوب الأصلية، وعدّلت هذه المشاورة بعد تلقي شكاوى من زعماء الشعوب الأصلية بشأن العملية.
    En outre, il est nécessaire de créer de nouveaux mécanismes réglementaires ou de renforcer ceux qui existent pour instituer des consultations avec les peuples autochtones au sujet des projets d'extraction et s'assurer que de telles consultations s'effectuent conformément aux normes internationales, notamment le principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من آليات تنظيمية جديدة أو معزّزة تنص على التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن المشاريع الاستخراجية وضمان امتثال المعايير الدولية عند التشاور، بما في ذلك مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    L'Instance permanente préconise le renforcement du dialogue entre gouvernements, institutions et peuples autochtones au sujet de l'identification, de l'incorporation et de l'utilité des connaissances autochtones dans tous les projets et programmes d'atténuation des risques de catastrophe aux niveaux national et régional. UN 112 - ويحث المنتدى الدائم على زيادة الحوار بين الحكومات والمؤسسات والشعوب الأصلية بشأن تحديد وإدراج وتقييم المعارف التقليدية في جميع مشاريع وبرامج الحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Elle a cité les recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones au sujet de la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins, et s'est enquise des progrès accomplis à cet égard. UN وأشارت إلى التوصيات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري والتي قدمها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية فيما يتعلق بقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004 وتساءلت عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    c) Tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones au sujet de ce qu'on appelle la < < consultation des autochtones > > ; UN (ج) أن تأخذ في الحسبان توصيات المقرّر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بما يسمى بعملية التشاور مع الشعوب الأصلية؛
    28. M. Morales Morales a mentionné certaines mesures prises par des États pour consulter les peuples autochtones au sujet des processus d'extraction de ressources. Il a cité des exemples de difficultés rencontrées par des peuples autochtones de pays latinoaméricains dans le contexte de l'exploitation des ressources. UN 28- وأشار السيد موراليس موراليس إلى تدابير محددة اتخذتها الدول للعمل مع الشعوب الأصلية فيما يتعلق بعمليات استخراج الموارد، وساق أمثلة عن الصعوبات التي تواجهها الشعوب الأصلية في بلدان أمريكا اللاتينية في سياق استخراج الموارد.
    Le Comité a également demandé aux États d'obtenir le consentement des peuples autochtones au sujet des projets d'exploitation minière (voir E/C.12/1/Add.100, par. 12, E/C.12/1/Add.74, par. 12, et CERD/C/62/CO/2). UN وأوعزت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً إلى الدول الحصول على موافقة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بمشاريع الصناعات الاستخراجية. (انظر E/C12/1/Add.100، الفقرة 12، وE/C12/1/Add.74، 12الفقرة وCERD/C/62//CO/2).
    Des consultations sont également en cours avec les communautés autochtones au sujet de la mise en œuvre d'un plan régional de développement du sud de Belize, qui bénéficiera d'un financement de la Banque interaméricaine de développement. UN وتجري الآن مشاورات أيضاً مع طوائف السكان الأصليين بشأن تنفيذ خطة تنمية إقليمية لجنوب بليز، بتمويل من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    Le Comité rappelle sa Recommandation générale no 23 (1997) et réaffirme l'importance d'obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des groupes autochtones au sujet des activités affectant les droits à la terre et aux ressources qu'ils possèdent ou utilisent traditionnellement et qui leur sont reconnus dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN تذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 23(1997) وتشدد على أهمية كفالة الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لجماعات السكان الأصليين فيما يتعلق بالأنشطة التي تمس حقوقهم في الأراضي والموارد التي يملكونها أو يستخدمونها تقليدياً، على النحو المعترف به في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le but de cet atelier est d'assurer la continuité des activités entreprises avec les femmes autochtones, afin d'effectuer un suivi des politiques publiques élaborées à la troisième Conférence et, ce qui est plus important, de lutter contre la violence, sur la base des débats qui se déroulent au sein des communautés autochtones au sujet de l'application de la loi Maria da Penha. UN والمراد من ذلك مواصلة الأنشطة التي اضطُلع بها مع نساء السكان الأصليين قصد تعقب السياسات الحكومية المحددة في المؤتمر الثالث، والأهم من ذلك التصدي للعنف استناداً إلى المناقشات الجارية مع السكان الأصليين بخصوص تطبيق قانون ماريا دا بِينْها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more