"autochtones dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • الأصلية في البلدان
        
    • الأصلية في البلد
        
    • الأصلية في بلدان
        
    • الأصلية على الصعيد القطري
        
    Marginalisation des peuples autochtones dans les pays développés UN تهميش الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو
    En mars 2006, une réunion consacrée aux indicateurs et aux peuples autochtones dans les pays développés a eu lieu à Ottawa. UN وعُقد اجتماع بشأن المؤشرات والشعوب الأصلية في البلدان النامية، في آذار/مارس 2006، في أوتاوا.
    Ces documents ont présenté des conclusions et recommandations visant à renforcer le recours aux meilleures pratiques, à cerner les sujets de préoccupation et à améliorer la situation des droits des peuples autochtones dans les pays visités. UN وتضمنت تلك التقارير استنتاجات وتوصيات تهدف إلى تعزيز الممارسات الجيدة وتحديد مواطن القلق وتحسين أوضاع حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في البلدان التي زارها.
    Cet état de choses s'explique parfois par la non-reconnaissance des peuples autochtones dans les pays, ou par l'idée que les peuples autochtones sont une entrave au développement. UN ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى الرأي الذي يعتبر الشعوب الأصلية عقبة في وجه التنمية.
    86. Le représentant du Mouvement indien < < Tupaj Amaru > > a parlé des violations des droits de l'homme des peuples autochtones dans les pays andins. UN 86- وتحدث ممثل عن حركة " توباج أمارو " الهندية عن انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بلدان الأنديز.
    8. La plupart de l'appui prêté par le PNUD aux peuples autochtones dans les pays se fait par le biais de programmes de microfinancement. UN 8- إن الجزء الأكبر من الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للشعوب الأصلية على الصعيد القطري يتم من خلال برامج منح صغيرة.
    Les politiques doivent impérativement refléter les normes établies dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans la mesure où ils concernent la capacité de production et la croissance économique des peuples autochtones dans les pays en développement. UN من الضروري أن تعكس السياسات المعايير الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من حيث ارتباط هذه الحقوق بالطاقة الإنتاجية والنمو الاقتصادي للشعوب الأصلية في البلدان النامية.
    40. Bien que l'aboriginalité soit peut-être l'élément clef du point de vue des peuples autochtones, il convient d'avoir à l'esprit le fait que de nombreux peuples autochtones dans les pays industrialisés ont considérablement modifié leurs rapports humains et à l'environnement et que la plupart d'entre eux n'occupent plus leurs territoires ancestraux. UN 40- وبالرغم من أن عامل " التحدر من نسل سكان البلد الأصليين " ربما كان العامل الأساسي من منظور الشعوب الأصلية، إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن العلاقات البيئية الإنسانية لكثير من الشعوب الأصلية في البلدان الصناعية قد تغيرت على نحو عميق، وأن غالبيتها لم تعد تقيم في أراضي الأسلاف.
    Nous soulignons l'importance du transfert des technologies dans le processus visant à équiper les États les plus fragiles économiquement, pour développer la pêche artisanale à petite échelle, promouvant ainsi le travail des femmes et des peuples autochtones dans les pays en développement et dans les petits États insulaires. UN ونود أيضاً أن نشدد على أهمية نقل التكنولوجيا في عملية تزويد أقل البلدان تقدماً بالتكنولوجيا لتطوير صيد السمك الحرفي على نطاق ضيق والنهوض بفرص عمل النساء والشعوب الأصلية في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة.
    l) Quelles mesures il avait prises pour promouvoir et protéger les droits des enfants autochtones dans les pays industrialisés; UN (ل) الجهود التي تبذلها اليونيسيف من أجل تعزيز وحماية حقوق أطفال الشعوب الأصلية في البلدان الصناعية؛
    72. Les acteurs de la coopération doivent s'abstenir d'appuyer tout projet ou programme qui, de manière directe ou indirecte, contribue ou est susceptible de contribuer à la violation des droits des peuples autochtones dans les pays bénéficiaires de l'aide au développement. UN 72- ينبغي للعناصر الفاعلة في مجال التعاون أن تمتنع عن دعم أي مشاريع أو برامج تسهم أو قد تسهم، على نحو مباشر أو غير مباشر، في انتهاك حقوق الشعوب الأصلية في البلدان المُتلقّية لمساعدات التنمية.
    L'Instance recommande au Rapporteur spécial sur le droit à la santé d'examiner les inégalités en matière de santé dont souffrent les peuples autochtones dans les pays développés, en ayant à l'esprit le fait que les institutions des Nations Unies et les organismes spécialisés, y compris l'OMS, ne mettent pas en œuvre de programmes de santé dans ces pays. UN 91 - ويوصي المنتدى المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة من دراسة التفاوت في المعايير الصحية المتعلقة بالشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو في ضوء الحقيقة المتمثلة في أن وكالات الأمم المتحدة وكياناتها المتخصصة، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية، لا تضطلع ببرامج صحية في البلدان المتقدمة النمو.
    Mme Romero se demande si cette présence militaire étrangère et l'immunité dont elle bénéficiera ne provoqueront pas une escalade du conflit, une aggravation des violations des droits des peuples autochtones et une précarisation de la situation des peuples autochtones dans les pays voisins. UN 17 - وأضافت أنها تتساءل إذا كان الوجود العسكري الأجنبي والحصانة التي سيتمتع بها هذا الوجود لن تؤدي إلى تصاعد النزاع، وتفاقم انتهاكات حقوق الشعوب الأصلية، وتردي حالة الشعوب الأصلية في البلدان المجاورة.
    e) La question des droits fonciers et les conflits concernant la propriété foncière constituent une source de grave préoccupation pour de nombreux peuples autochtones dans les pays et les régions étudiés. UN (هـ) تمثل مسائل الحقوق المتعلقة بالأرض والمنازعات حول ملكيتها أحد الشواغل الرئيسية للعديد من الشعوب الأصلية في البلدان والمناطق التي استعرضت.
    11. Dans la droite ligne de son action et de son engagement envers les peuples autochtones dans les pays en développement, le FIDA a approuvé 12 projets en soutien des peuples autochtones par le biais de prêts et de subventions dans huit pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, pour un montant total de 114 millions de dollars des États-Unis. UN 11 - وفي سياق جهوده الرامية إلى المحافظة على مستوى عال من التعامل مع الشعوب الأصلية في البلدان النامية والالتزام بقضاياها، وافق الصندوق على 12 مشروعا لدعم الشعوب الأصلية من خلال تقديم قروض ومنح في ثمانية بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بلغ إجمالي قيمتها 114 مليون دولار.
    Cet état de choses s'explique parfois par la non-reconnaissance des peuples autochtones dans les pays, ou par l'idée que les peuples autochtones sont une entrave au développement. UN ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى الرأي الذي يعتبر الشعوب الأصلية عقبة في وجه التنمية.
    Cet état de choses s'expliquait parfois par la non-reconnaissance des peuples autochtones dans les pays ou par l'idée que les peuples autochtones étaient une entrave au développement. UN ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى النظرة التي تعتبر الشعوب الأصلية عقبة أمام التنمية.
    Cette situation est parfois due à la non-reconnaissance des peuples autochtones dans les pays, ou à l'opinion selon laquelle les peuples autochtones sont une entrave au développement. UN ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى النظرة القائلة بأن الشعوب الأصلية هي عقبة في وجه التنمية.
    b) Le Fonds a proposé conjointement d'examiner la situation des peuples autochtones dans les pays de l'Europe de l'Est. Cette proposition incluait les recommandations de la dixième session du Forum permanent des Nations Unies sur les questions autochtones; UN (ب) اشترك الصندوق في تقديم اقتراح بالنظر في حالة الشعوب الأصلية في بلدان أوروبا الشرقية، وتضمّن الاقتراح توصيات الدورة العاشرة لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية؛
    En partenariat avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'UNICEF met au point des questions pouvant être posées dans les nouveaux recensements pour obtenir davantage de renseignements sur la situation des peuples autochtones dans les pays de la région qui procéderont à leur prochaine série de recensements entre 2010 et 2017. UN 32 - ودخلت اليونيسيف في شراكة مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وذلك في محاولة لإدراج أسئلة ملائمة في التعدادات الجديدة للسكان بهدف الحصول على مزيد من المعلومات عن حالة الشعوب الأصلية في بلدان المنطقة التي ستُجري الجولة المقبلة من تعدادات السكان في الفترة من عام 2010 إلى عام 2017.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more