"autochtones des" - Translation from French to Arabic

    • الأصلية في
        
    • الأصلية من
        
    • الأصليين في
        
    • السكان الأصليين من
        
    • الأصلية على
        
    • اﻷصليين من
        
    • الأصليات في
        
    • الأصلية القوي
        
    • الأصلية التابعة
        
    Elle a pour objet de réduire la disparité entre les autochtones des zones urbaines et le reste de la population. UN والغرض من الاستراتيجية يتمثل في خفض مستوى التفاوت الذي تواجهه حاليا الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية.
    L'avis no 4 fournit aux États, aux industries extractives et aux peuples autochtones des orientations relatives à la participation des peuples autochtones à la prise de décisions. UN وتقدم المشورة رقم 4 إرشادات للدول والصناعات الاستخراجية والشعوب الأصلية بشأن مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات.
    La situation actuelle est le résultat de siècles d'exclusion des peuples autochtones des processus de décision et d'absence de reconnaissance de leur existence. UN والوضع الحالي هو نتيجة قرون من استبعاد الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار وعدم الاعتراف بوجودهم.
    Les enfants autochtones des environs de New London participent au comité consultatif de la Conférence. UN ويشترك أطفال الشعوب الأصلية من منطقة نيو لندن في المجلس الاستشاري للمؤتمر.
    :: Le Groupe des populations autochtones des Antilles et la diaspora; UN :: جماعة ومهجر السكان الأصليين في جزر الأنتيل الكاريبية؛
    59. Deux représentants autochtones des Philippines ont parlé de la loi sur les droits des peuples autochtones adoptée en 1997. UN 59- وتحدث ممثلان اثنان عن السكان الأصليين من الفلبين عن قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997.
    :: Mène une action auprès des peuples autochtones des Philippines, dans le cadre de la promotion des droits de l'homme et du développement communautaire UN :: بذل الجهود، في إطار حقوق الإنسان في النهوض بمجتمعات الشعوب الأصلية في الفلبين
    Il représente les populations autochtones des États-Unis relativement à des questions qui les affectent sur le plan interne et dans l'arène internationale. UN وهو يمثل الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة فيما يتعلق بالقضايا التي تؤثر عليها محلياً وعلى الساحة الدولية.
    On voit là l'ampleur de l'oppression des peuples autochtones des deux pays. UN وهذا يؤكد عمق القهر الذي تتعرّض له الشعوب الأصلية في هذين البلدين.
    Il faudrait que la promotion des compétences et des capacités autochtones des PMA dans tous les processus de renforcement de la production soit une priorité. UN وينبغي منح الأولوية لتعزيز مهارات وقدرات الشعوب الأصلية في أقل البلدان نمواً، في جميع عمليات تحسين الإنتاج.
    Ils croyaient cependant que le droit naturel était en mesure de prendre en compte les droits et les intérêts des peuples autochtones des Amériques. UN ومع ذلك، فإن هؤلاء المنظرين كانوا يعتقدون أن القانون الطبيعي قادر على الاستجابة لحقوق ومصالح الشعوب الأصلية في الأمريكتين.
    Elle ne satisfait donc pas les peuples autochtones des Philippines. UN ولذلك لم تكن الشعوب الأصلية في الفلبين مرتاحة للقانون الجديد.
    M. Pranayan Khisha a fait le point sur la situation des autochtones des Chittagong Hill Tracts, au Bangladesh, et dit qu'il incombait aux grands organes d'information de présenter équitablement les problèmes qui se posaient à ces peuples. UN وقدم السيد برانيان كيشا معلومات عن وضع الشعوب الأصلية في إقليم شيتاجونج هيل في بنغلاديش وقال إن مسؤولية وسائط الاعلام العادية أن تنشر التقارير المنصفة عن مشاكل وقضايا الشعوب الأصلية في ذلك الإقليم.
    À la suite de la participation démocratique des populations autochtones, des postes importants dans le Gouvernement de certains pays sont aujourd'hui occupés par des responsables autochtones. UN فقد أسفرت مشاركة الشعوب الأصلية في العملية الديمقراطية عن ظهور قادة من بينهم يشغلون مناصب حكومية هامة في بعض البلدان.
    L'Instance pourra jouer un rôle important dans la promotion d'initiatives de développement pour les autochtones des Caraïbes, en recommandant une coordination plus étroite entre les institutions des Nations Unies afin de réduire les doubles emplois. UN ويستطيع المنتدى القيام بدور هام في تيسير المبادرات الإنمائية لصالح الشعوب الأصلية في منطقة الكاريبي، من خلال الدعوة إلى مزيد من التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ليتسنى الحد من ازدواجية الجهود.
    La perte de terres ancestrales privait les enfants autochtones des moyens d'existence traditionnels de leur peuple et du droit de préserver leur culture. UN وقالوا إن فقد اراضي الأجداد يحرم أطفال الشعوب الأصلية من سبل المعيشة التقليدية لشعوبهم ومن حقهم في حفظ ثقافاتهم.
    Les représentants autochtones des organisations et des groupes régionaux lui présentent des déclarations concises sur les questions liées au respect des droits de l'homme. UN ويقدم ممثلون عن الشعوب الأصلية من تجمعات ومنظمات إقليمية إلى المقرر بيانات مقتضبة بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    La création du Programme régional décentralisé de bourses pour filles des populations autochtones des régions rurales en 1994. UN وضع البرنامج الإقليمي اللامركزي للمنح الدراسية للطفلات من السكان الأصليين في المنطقة الريفية في عام 1994.
    Si elle était approuvée, cette loi laisserait sans protection les communautés autochtones des réserves en question. UN ومن شأن صدور هذا القانون أن يرفع الحماية عن السكان الأصليين في هذه المحميات.
    Plusieurs représentants autochtones des Andes ont signalé l'impact nocif sur l'environnement de l'exploitation minière, de la contamination de l'eau et de la diminution de la diversité biologique. UN وذكر العديد من ممثلي السكان الأصليين من المنطقة الاندية التأثير الهدام الذي يلحق ببيئة التعدين وتلوث المياه وفقدان التنوع البيولوجي.
    La maîtrise par les peuples autochtones des territoires et ressources traditionnels est donc essentielle à la protection de leur patrimoine culturel et à sa transmission aux générations futures; UN وبالتالي، تُعد سيطرة الشعوب الأصلية على أقاليمها ومواردها التقليدية ضرورية لحماية تراثها الثقافي ونقله للأجيال القادمة؛
    L’occasion est donnée au nouveau gouvernement de mettre fin à ce qui a été jusqu’ici une caractéristique de la société guatémaltèque : l’exclusion des autochtones des postes politiques de niveau élevé. UN والفرصة سانحة اﻵن أمام الحكومة الجديدة لمعاودة النظر في إحدى خصائص المجتمع الغواتيمالي وهي استبعاد السكان اﻷصليين من المناصب السياسية العليا.
    Conférence, Groupe des femmes autochtones des Amériques à la Commission de la biodiversité et de la propriété intellectuelle, Quito, Équateur, 27-29 mai 2005 UN :: عرضا للنساء الأصليات في لجنة التنوّع البيولوجي والملكية الفكرية للأمريكتين في كويتو، إكوادور، أيار/مايو 27-29 2005.
    17. Au niveau régional, diverses instances et commissions des droits de l'homme ont reconnu aux peuples autochtones des droits culturels et linguistiques étendus. UN 17- وقد أيدت محاكم ولجان معنية بحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي حق الشعوب الأصلية القوي في ثقافاتها ولغاتها.
    Populations autochtones des centres urbains > > , qui a été distribuée partout dans les services des États et les centres de coordination du développement autochtone (CDI) pour susciter des actions concrètes visant ce secteur de la population. UN الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية " التي عممت على جميع المندوبيات الحكومية في جميع مراكز تنسيق أنشطة النهوض بالشعوب الأصلية التابعة للجنة، وذلك لاتخاذ إجراءات ملموسة لفائدة هذا القطاع من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more