"autochtones devraient" - Translation from French to Arabic

    • الأصلية أن
        
    Reconnaissant que le principe de l'autodétermination implique aussi bien des droits que des devoirs, les peuples autochtones devraient : UN وإقرارا بأن تقرير المصير ينطوي على حقوق ومسؤوليات على السواء، ينبغي للشعوب الأصلية أن تقوم بما يلي:
    Les ministères expressément chargés des affaires autochtones devraient obligatoirement fournir des informations, une formation et un appui. UN وعلى الإدارات المكلفة خصيصاً بتناول شؤون الشعوب الأصلية أن توفر المعلومات والتدريب والدعم الإلزامي.
    Certains participants ont estimé que les peuples autochtones devraient être au courant de tout processus de recherche, et y être intéressés et associés. UN وذكر بعض المشاركين أنه ينبغي للشعوب الأصلية أن تضطلع بعملية البحوث وأن تعي هذه العملية وتشارك فيها.
    Certains participants ont déclaré que les peuples autochtones devraient exercer le plus large contrôle possible sur les recherches ayant pour sujet leur patrimoine. UN وذكر بعض المشاركين أنه ينبغي للشعوب الأصلية أن تشرف على البحوث بشأن تراثها بأكبر ما يمكنها بلوغه من درجات الإشراف.
    Les peuples autochtones devraient diffuser et promouvoir les éléments contenus dans ces plans et stratégies, qui traduisent une perspective autochtone, afin de susciter une meilleure prise de conscience aux niveaux national et mondial. UN 17- وينبغي للشعوب الأصلية أن تنشر وتعزز العناصر الواردة في الخطط والاستراتيجيات التي تمثّل وجهة نظر الشعوب الأصلية من أجل زيادة التوعية على المستويين الوطني والعالمي.
    On a également fait observer que si les États n'avaient pas la volonté de mettre en œuvre la Déclaration, les peuples autochtones devraient prendre l'initiative de promouvoir sa mise en œuvre auprès des mécanismes nationaux, régionaux et internationaux compétents. UN ولوحظ أيضاً أنه إذا ما انعدمت لدى الدول الرغبة في تنفيذ الإعلان، ينبغي للشعوب الأصلية أن تبادر إلى دعوة الآليات المختصة الوطنية والإقليمية والدولية إلى تنفيذه.
    Les peuples autochtones devraient diffuser et promouvoir les éléments contenus dans ces plans et stratégies, qui traduisent une perspective autochtone, afin de susciter une meilleure prise de conscience aux niveaux national et mondial. UN 17- وينبغي للشعوب الأصلية أن تنشر وتعزز العناصر الواردة في الخطط والاستراتيجيات التي تمثّل وجهة نظر الشعوب الأصلية من أجل زيادة التوعية على المستويين الوطني والعالمي.
    On a également fait observer que si les États n'avaient pas la volonté de mettre en œuvre la Déclaration, les peuples autochtones devraient prendre l'initiative de promouvoir sa mise en œuvre auprès des mécanismes nationaux, régionaux et internationaux compétents. UN ولوحظ أيضاً أنه إذا ما انعدمت لدى الدول الرغبة في تنفيذ الإعلان، ينبغي للشعوب الأصلية أن تبادر إلى دعوة الآليات المختصة الوطنية والإقليمية والدولية إلى تنفيذه.
    44. On a exprimé le point de vue selon lequel les peuples autochtones devraient participer activement à la gestion des établissements d'enseignement et à l'élaboration des programmes d'étude, en particulier ceux d'histoire. UN 44- وأعرب البعض عن آراء مفادها أنه ينبغي للشعوب الأصلية أن تشترك على نحو نشط في إدارة مؤسساتها التعليمية وفي وضع برامجها، لا سيما فيما يتعلق بمادة التاريخ.
    157. Les peuples autochtones devraient être associés à l'élaboration des politiques et au processus décisionnel en ce qui concerne les terres, les ressources et le développement, et ce, aux niveaux international, régional, national et local. UN 157- ينبغي للشعوب الأصلية أن تشارك في اتخاذ القرارات ووضع السياسات المتعلقة بالأراضي والموارد والتنمية على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    Dans le cadre de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones, le système des Nations Unies, les États Membres et les peuples autochtones devraient s'efforcer de réaliser le huitième objectif de développement pour le Millénaire et, en particulier, réduire l'extrême pauvreté et la faim, préserver l'environnement et mettre en place un partenariat mondial pour le développement. UN وفي إطار العقد الثاني الدولي للشعوب الأصلية، يتعين على منظومة الأمم المتحدة، والدول الأعضاء، والشعوب الأصلية أن تحرص على تحقيق الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الحد من الفقر المدقع والجوع، والمحافظة على البيئة، وإنشاء شراكات عالمية من أجل التنمية.
    19. Au début du processus de consultation, les peuples autochtones devraient indiquer clairement, après s'être mis d'accord, comment ils prendront une décision collective au sujet de l'activité extractive, y compris le seuil qui doit être atteint pour qu'il y ait consentement. UN 19- وفي بداية عملية الاستشارة، ينبغي للشعوب الأصلية أن توضح وتوافق على كيفية اتخاذ قرار جماعي بشأن النشاط الاستخراجي المعني، بما في ذلك العتبة التي تدل على وجود موافقة.
    16. Les peuples autochtones devraient indiquer clairement avec qui les gouvernements et les sociétés minières doivent engager des consultations et de qui ils doivent solliciter le consentement. UN 16- وينبغي للشعوب الأصلية أن تحدد بوضوح الحكومات ومؤسسات استخراج الموارد التي يجب أن تتشاور معها وتلتمس موافقتها().
    19. Au début du processus de consultation, les peuples autochtones devraient indiquer clairement, après s'être mis d'accord, comment ils prendront une décision collective au sujet de l'activité extractive, y compris le seuil qui doit être atteint pour qu'il y ait consentement. UN 19- وفي بداية عملية الاستشارة، ينبغي للشعوب الأصلية أن توضح وتوافق على كيفية اتخاذ قرار جماعي بشأن النشاط الاستخراجي، بما في ذلك العتبة للإشارة إلى وجود موافقة.
    Les gouvernements, en coopération avec les communautés autochtones, devraient veiller à ce que les coutumes et les traditions soient interprétées et évoluent de façon qui assure l'égalité des droits des femmes autochtones à posséder, louer, mettre en location et accéder à la terre et au logement, quel que soit leur état matrimonial ou autre; UN وينبغي للحكومات والمجتمعات الأصلية أن تكفل تفسير وتطور العادات والتقاليد بأسلوب يضمن الحقوق المتساوية لنساء الشعوب الأصلية في امتلاك الأرض والمساكن واستئجارها وتأجيرها والانتفاع بها بغض النظر عن حالتهن الزواجية وغيرها من الحالات.
    Les indicateurs fondés sur les droits à utiliser pour la collecte et la ventilation de données sur les peuples autochtones devraient permettre d'évaluer dans quelle mesure ils peuvent exercer leurs droits fondamentaux, servir à formuler et recommander des politiques et à évaluer le processus de développement et ses résultats. UN وينبغي للمؤشرات القائمة على الحقوق التي ستستخدم في جمع البيانات وتصنيفها فيما يتعلق بالشعوب الأصلية أن تكون قادرة على أن تعكس الحالة الراهنة لإعمال حقوق الإنسان لتلك الشعوب وأن تكون مفيدة في التعبير عن السياسات وتقريرها وينبغي أن تقيس كل من عملية الأنشطة الإنمائية ونتائجها.
    g) L'UNESCO et le secrétariat de l'Instance permanente sur les questions autochtones devraient publier ensemble, à l'intention des gouvernements, une brochure sur la défense des langues autochtones; UN (ز) ينبغي لليونسكو وأمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن يتعاونا في إعداد كراسة أو مطوية موجهة للحكومات بشأن أهمية دعم لغات الشعوب الأصلية وحمايتها؛
    L'Instance permanente et le Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones devraient s'interroger sur les moyens de protéger la langue des peuples autochtones en situation de migration et accorder une attention particulière au rôle joué par les femmes dans la transmission de la langue aux enfants; UN وينبغي للمنتدى الدائم وفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن يركزا على سبل حماية اللغة في حالات هجرة الشعوب الأصلية، مع الاهتمام المباشر بالدور الذي تضطلع به النساء باعتبارهن ناقلات للغة إلى أطفالهن؛
    Les peuples autochtones devraient préciser lesquelles des institutions qui les représentent sont habilitées à établir des partenariats au nom des populations ou des communautés concernées. UN 76 - وينبغي للشعوب الأصلية أن تحدد أي المؤسسات التي تمثلها لها الحق في الدخول في شراكة باسم الشعوب أو المجتمعات المحلية المتأثرة.
    Les organisations autochtones devraient s'efforcer de présenter publiquement leurs points de vue sur les projets de développement d'envergure, à un stade précoce, et être prêtes à coopérer avec les pouvoirs publics, les organismes de financement multilatéraux et les sociétés privées afin de trouver des solutions appropriées en cas de litige. UN وينبغي لمنظمات الشعوب الأصلية أن تحاول تقديم وجهات نظرها علناً بشأن العمليات الإنمائية الرئيسية في مرحلة مبكّرة وتكون مستعدة للعمل مع الحكومات والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف والشركات الخاصة لإيجاد الحلول المناسبة للقضايا المتنازع عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more