"autochtones et des états" - Translation from French to Arabic

    • الأصلية والدول
        
    Il fallait l'étudier plus avant pour ce qui était des populations autochtones et des États où elles vivaient. UN وثمة حاجة إلى دراسة هذا المبدأ بمزيد من الاستفاضة من منظور الشعوب الأصلية والدول التي تقيم فيها.
    Ce droit est en outre spécifiquement reconnu par plusieurs traités conclus entre des peuples autochtones et des États. UN ويُعترف بهذا الحق أيضاً كحق محدد في إطار العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول.
    Ce droit est en outre spécifiquement reconnu par plusieurs traités conclus entre des peuples autochtones et des États. UN ويُعترف بهذا الحق أيضاً كحق محدد في إطار العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول.
    Au paragraphe 322, il a proposé de créer à la Section des traités de l'Organisation des Nations Unies un service chargé de recenser, de compiler, d'enregistrer, de numéroter et de publier tous les traités conclus entre des peuples autochtones et des États. UN وفي الفقرة 322 اقترح المقرر الخاص إنشاء قسم ضمن إدارة تسجيل معاهدات الأمم المتحدة يكون مسؤولاً عن العثور على جميع المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول وتجميعها وتسجيلها وترقيمها ونشرها.
    - Les positions des peuples autochtones et des États sur les différents articles du projet de déclaration doivent être présentées sur le site Web de l'ONU; UN - استخدام موقع الأمم المتحدة على الإنترنت لإتاحة مواقف الشعوب الأصلية والدول من مختلف مواد مشروع الإعلان؛
    38. Vu qu'on avait fait observer au cours des consultations qu'il n'existait pas de formulation unique de l'article 29 pouvant être acceptée par toutes les délégations, les délégations mexicaine et guatémaltèque devaient soumettre une proposition récapitulant les diverses préoccupations exprimées par les représentants des peuples autochtones et des États. UN 38- وقد رُئي أثناء المشاورات أنه لا يوجد نص واحد للمادة 29 يرضي جميع الوفود، ولذلك فقد قدم وفدا المكسيك وغواتيمالا مقترحاً يرمي إلى مراعاة الشواغل المختلفة التي أعرب عنها ممثلو الشعوب الأصلية والدول.
    Certaines mesures peuvent contribuer à améliorer largement l'efficacité du Groupe de travail intersessions et méritent sans doute d'être examinées par la Commission des droits de l'homme, ainsi que par les représentants des peuples autochtones et des États. UN 14 - وثمة عدد من العناصر التي يمكن أن تساعد على تحسين أداء الفريق العامل بين الدورات تحسينا هاما والتي يمكن أن تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان، فضلا عن ممثلي الشعوب الأصلية والدول في هذا السياق.
    5. Nombre de rapports et de déclarations émanant des peuples autochtones et des États, depuis que ces peuples ont commencé à faire entendre leurs voix au sein des organismes des Nations Unies dans les années 70, ont fait ressortir l'importance que les terres et les ressources revêtent pour les peuples en question. UN 5- ولقد سلطت العديد من التقارير والبيانات التي قدمتها الشعوب الأصلية والدول منذ حضور الشعوب الأصلية إلى الأمم المتحدة في السبعينات، الضوء على أهمية الأرض والموارد بالنسبة إلى الشعوب الأصلية.
    Dès lors, le respect de la souveraineté permanente des peuples autochtones sur les ressources naturelles passera par l'application de toute une série de mesures possibles adaptées aux besoins et contextes particuliers des peuples autochtones et des États dans des situations extrêmement diverses. UN وبالتالي فإن احترام سيادة الشعوب الأصلية الدائمة على الموارد الطبيعية، يقتضي اتخاذ مجموعة واسعة النطاق من التدابير التي تناسب احتياجات وظروف الشعوب الأصلية والدول في العديد من الحالات المتباينة للغاية.
    Il a indiqué que les États-Unis étaient opposés à la création d'une instance internationale de règlement des différends pour les peuples autochtones ainsi qu'à la création à la Section des traités de l'Organisation des Nations Unies d'un service chargé de compiler et de publier tous les traités conclus entre des peuples autochtones et des États. UN وقال إن الولايات المتحدة تعارض إنشاء محفلٍ دولي لفض النـزاعات خاص بالشعوب الأصلية. كما قال إن حكومته تعترض كذلك على إنشاء فرع داخل سجل الأمم المتحدة للمعاهدات يتولى مهمة تجميع ونشر جميع المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول.
    71. Plusieurs participants ont recommandé que les trois séminaires préconisés par le Rapporteur spécial aient effectivement lieu et qu'au moins un d'entre eux se tienne sur des terres visées par des traités conclus entre des peuples autochtones et des États. UN 71- وأوصى مشاركون عديدون بعقد الحلقات الدراسية الثلاث التي أوصى بها المقرر الخاص، على أن تعقد واحدة منها أو أكثر في الأراضي المتضررة من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول.
    76. M. Pablo Guttiérez Vega a évoqué la possibilité d'enregistrer les traités historiques et modernes conclus entre des peuples autochtones et des États conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN 76- وقام السيد بابلو غوتييريز فيغا بتحليل إمكانية تسجيل المعاهدات التاريخية والحديثة المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول وفقاً للفقرة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    4. Le Rapporteur spécial a également recommandé d'étudier l'idée de créer un organe consultatif qui pourrait servir d'intermédiaire impartial en cas de différends entre des peuples autochtones et des États concernant des questions liées aux traités. UN 4- وأوصى المقرر الخاص كذلك، بالتشجيع على إجراء مناقشات بصدد فكرة إنشاء هيئة استشارية تقوم بدور الميسر غير المنحاز في حالة نشوب نزاعات بشأن مسائل ذات صلة بالمعاهدات تتضمن الشعوب الأصلية والدول.
    b) créer dans les meilleurs délais, à la Section des traités de l'Organisation des Nations Unies, un service chargé de recenser, de compiler, d'enregistrer, de numéroter et de publier tous les traités conclus entre des peuples autochtones et des États. Il conviendrait de s'efforcer d'obtenir la version orale autochtone des instruments en question. UN (ب) إنشاء قسم، في أقرب تاريخ ممكن، ضمن إدارة تسجيل معاهدات الأمم المتحدة، يكون مسؤولا عن العثور على جميع المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول وتجميعها وتسجيلها وترقيمها ونشرها وبإيلاء الاعتبار اللازم في هذا الجهد لتأمين إمكانية الوصول إلى النسخة الشفوية الأصلية للصكوك المعنية؛
    e) D'envisager de recommander au Conseil économique et social de demander que la Section des traités du Bureau des affaires juridiques soit chargée de recenser, de compiler, d'enregistrer, de numéroter et de publier tous les traités conclus entre des peuples autochtones et des États; UN (ه) النظر في أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يطلب إلى قسم المعاهدات في الأمم المتحدة التابع لإدارة الشؤون القانونية أن يتولى مهمة تحديد مكان وجود جميع المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول وتجميعها وتسجيلها وإحصائها ونشرها؛
    78. De plus, il soulignait qu'il avait également recommandé d'étudier l'idée de créer un organe consultatif qui pourrait servir d'intermédiaire impartial en cas de différend entre des peuples autochtones et des États concernant des questions liées aux traités (E/2003/92, par. 4). UN 78- كما أكد المقرر الخاص أنه أوصى كذلك " بالتشجيع على إجراء مناقشات بصدد فكرة إنشاء هيئة استشارية تقوم بدور الميَسَّر غير المنحاز في حالة نشوب منازعات بين الشعوب الأصلية والدول بشأن مسائل ذات صلة بمعاهدات تكون أطرافاً فيها " (E/2003/92، الفقرة 4).
    Son principal objectif est de faciliter l'application de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones et de la Convention no 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux (1989), par le biais de programmes de pays de l'Organisation des Nations Unies, établis en collaboration avec des peuples autochtones et des États. UN وكان الهدف الرئيس منها تسهيل تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، واتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية، لعام 1989 (الاتفاقية رقم 169) من خلال برامج قطرية مشتركة بين الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more