Les peuples autochtones et les communautés locales ont été touchés de façon disproportionnée par les répercussions des grands barrages. | UN | 34 - ما فتئت الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تعاني بأشكال متفاوتة من آثار السدود الضخمة. |
Dans bien des cas, les populations autochtones et les communautés locales participent à la gestion des ressources forestières. | UN | وتشارك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في إدارة موارد الغابات في كثير من الأحيان. |
Ils doivent aussi dans ce contexte reconnaître, respecter et appuyer l'exercice, par les peuples autochtones et les communautés locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires, de leurs droits coutumiers; | UN | ويجب أن تعترف هذه الإجراءات العاجلة أيضا بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وأن تحترم هذه الحقوق وتدعم إعمالها؛ |
Il a été dit que le tourisme devrait intégrer les efforts visant à faire bénéficier de ces bienfaits toutes les parties prenantes, en particulier les populations autochtones et les communautés locales. | UN | وذكر أن السياحة يجب أن تدمج الجهود لتقاسم الفوائد بين جميع أصحاب المصلحة، خاصة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية. |
Il a été dit que le tourisme devrait intégrer les efforts visant à faire bénéficier de ces bienfaits toutes les parties prenantes, en particulier les populations autochtones et les communautés locales. | UN | وذكر أن السياحة يجب أن تدمج الجهود لتقاسم الفوائد بين جميع أصحاب المصلحة، خاصة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية. |
On a avancé que les observateurs devaient avoir largement et facilement accès à la Plénière, s'agissant en particulier d'associer aux travaux les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales, les peuples autochtones et les communautés locales. | UN | وشُدّد على ضرورة فسح وتيسير المجال أمام المراقبين للمشاركة في الاجتماع العام، مع الإشارة بصفة خاصة إلى إشراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Une action concrète doit être engagée pour inverser cette tendance à tous les niveaux, compte tenu de l'importance des partenariats avec les peuples autochtones et les communautés locales pour la gestion durable de la biodiversité et des services écosystémiques. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات محددة لعكس المسار على جميع الصعد، مع مراعاة أهمية الشراكات مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من أجل إدارة الخدمات المتعلقة بالتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية بصورة مستدامة. |
Les peuples autochtones et les communautés locales appauvries, qui vivent dans des milieux ruraux et urbains marginalisés, sont les plus vulnérables. | UN | وأكثر المجتمعات التي تتأثر بتغير المناخ هي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الفقيرة التي تقطن في بيئات ريفية وحضرية هامشية. |
:: Faire participer davantage les forestiers et les autres collectivités, notamment les femmes, les autochtones et les communautés locales; | UN | :: تحسين المشاركة من قبل الأخصائيين في مجال الغابات وغيرهم من الفئات المعنية وخاصة النساء، والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية |
Les politiques des gouvernements et les activités de développement réduisent bien souvent les autochtones et les communautés locales à la pauvreté, à la malnutrition et à la faim. | UN | وفي غالب الأحيان، تدفع السياسات الحكومية والأنشطة الإنمائية بالشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إلى حالة من الفقر وسوء التغذية والجوع. |
3. Incidences des démarches méthodologiques pour les peuples autochtones et les communautés locales | UN | 3- آثار النُهُج المنهجية على الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية |
Consciente également de l'importance du rôle que jouent les peuples autochtones et les communautés locales, avec leurs savoirs et leurs pratiques, pour préserver et utiliser de façon viable les cultures traditionnelles et la biodiversité pour les générations actuelles et futures et, par conséquent, contribuer grandement à la sécurité alimentaire, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية الدور الذي تقوم به الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وأهمية ما لديها من معارف وممارسات في الحفاظ على المحاصيل التقليدية والتنوع البيولوجي وحفظهما واستخدامهما بصفة مستدامة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة كإسهام هام منها في تحقيق الأمن الغذائي، |
La note d'information précisait qu'un certain nombre de sociétés, dont celles qui étaient associées à l'Initiative relative au Pacte mondial des Nations Unies, avaient élaboré des directives et des pratiques fondées sur le respect des normes relatives aux droits de l'homme, et en particulier à l'amélioration des relations avec les peuples autochtones et les communautés locales. | UN | ولُوحِظ أن عدداً من الشركات، بما فيها المشاركة منها في اتفاق الأمم المتحدة العالمي، قد وضعت مبادئ توجيهية وممارسات ذات صلة تهدف إلى تطبيق معايير حقوق الإنسان على أعمالها، وخصوصاً تحسين علاقاتها مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
En ce qui concerne les droits et l'équité, il faut se préoccuper surtout du fait que les peuples autochtones et les communautés locales, qui ont de tout temps assuré la conservation et l'utilisation durable d'importants espaces forestiers et écosystèmes riches en carbone, risquent de ne pas recevoir une part équitable des avantages et coûts liés à ces initiatives dans les pays en développement. | UN | ويتمثل أحد مجالات الاهتمام الرئيسية المتعلقة بالحقوق وبالإنصاف في خطر عدم تقاسم فوائد وتكاليف مبادرات الحد من هذه الانبعاثات بشكل عادل مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي كانت مسؤولة منذ القدم عن حفظ مساحات كبيرة من الغابات وغيرها من النظم الإيكولوجية الغنية بالكربون وعن استعمالها المستدام. |
Elle encourage également et prend en compte, selon qu'il convient, les contributions et les suggestions des parties prenantes concernées telles que les organisations intergouvernementales, les organisations scientifiques internationales et régionales, les fonds d'affectation spéciale pour l'environnement, les organisations non gouvernementales, les peuples autochtones et les communautés locales ainsi que le secteur privé. | UN | كما يشجع الاجتماع العام ويضع في اعتباره، حسب مقتضى الحال، المدخلات والاقتراحات المقدمة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، مثل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات العلمية الدولية والإقليمية وصناديق البيئة الاستئمانية والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص. |
Nous savons en outre que les populations autochtones et les communautés locales dépendent souvent plus directement de la biodiversité et des écosystèmes et sont par conséquent plus fréquemment et immédiatement touchées par leur perte et leur dégradation. | UN | ونقر كذلك بأن الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية هي غالبا الأكثر اعتمادا بصورة مباشرة على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ومن ثم فإنها غالبا ما تكون الأكثر تضررا بصورة مباشرة من فقدان ذلك التنوع وتلك النظم وتدهورهما. |
Nous savons en outre que les populations autochtones et les communautés locales dépendent souvent plus directement de la biodiversité et des écosystèmes et sont par conséquent plus fréquemment et immédiatement touchées par leur perte et leur dégradation. | UN | ونقر كذلك بأن الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تعتمد في كثير من الأحيان بصورة مباشرة للغاية على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ومن ثم فإنها كثيراً ما تكون الأكثر تضررا بصورة مباشرة من فقدان ذلك التنوع وتلك النظم وتدهورهما. |
En excluant les femmes, les populations autochtones et les communautés locales des programmes d'éducation et de santé et des fonctions d'encadrement et d'administration, les installations mises en place risquent de ne pas être adaptées aux besoins de ces groupes ou de ne pas tirer parti du potentiel qu'ils présentent comme cadres ou opérateurs. | UN | وبحرمانها النساء والسكان الأصليين والمجتمعات المحلية من التعليم والبرامج الصحية ومن الوظائف القيادية والإدارية، فإن المرافق المُنشأة قد لا تفي باحتياجاتهم وتستفيد من إمكانياتهم كمديرين وعاملين. |
Les gouvernements devraient, à tous les niveaux, impliquer et appuyer directement les populations autochtones et les communautés locales dans l'établissement de critères, d'indicateurs, de systèmes d'alerte rapide et de directives qui tiennent compte des aspects tant culturels qu'écologiques de la diversité biologique. | UN | ولا بد من تشجيع الحكومات على كل الصعد على أن تشرك وتدعم بصورة مباشرة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في وضع معايير ومؤشرات ونظم للإنذار المبكر، والمبادئ التوجيهية التي تضم كلاً من الجوانب الثقافية والإيكولوجية للتنوع البيولوجي. |
Les gouvernements devraient, à tous les niveaux, impliquer et appuyer directement les populations autochtones et les communautés locales dans l'établissement de critères, d'indicateurs, de systèmes d'alerte rapide et de directives qui tiennent compte des aspects tant culturels qu'écologiques de la diversité biologique. | UN | ولا بد من تشجيع الحكومات على كل الصعد على أن تشرك وتدعم بصورة مباشرة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في وضع معايير، ومؤشرات ونظم للإنذار المبكر، والمبادئ التوجيهية التي تضم كلاً من الجوانب الثقافية والإيكولوجية للتنوع البيولوجي. |