Les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine | UN | نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية |
Indiquer si ces mesures intègrent les questions relatives à l'égalité des sexes et comment les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine bénéficient de ces politiques et programmes. | UN | يرجى تبيان ما إذا كانت هذه التدابير تعمم مراعاة المنظور الجنساني ووجه استفادة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي من هذه السياسات والبرامج. |
Plusieurs États ont mis en place des programmes d'assistance juridique ou ont développé ceux existants, en ciblant des groupes spécifiques de femmes, notamment les migrantes, les autochtones et les femmes souffrant d'un handicap. | UN | واستحدثت دول عديدة برامج المساعدة القانونية أو وسعت نطاق تطبيقها، لكي تصل بخدماتها إلى فئات معينة من النساء، بينهن المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة. |
Est—ce qu'un dédommagement est prévu ? La même question se pose en ce qui concerne certaines plaintes émanant de groupes déterminés, tels que les autochtones et les femmes. | UN | هل هناك نص على دفع تعويض؟ ويُطرح السؤال نفسه فيما يتعلق ببعض الشكاوى المقدمة من فئات معينة، مثل السكان الأصليين والنساء. |
De nombreux pays avaient fait des progrès considérables dans les domaines économique et démographique, mais certaines fractions de la société comme les pauvres, les populations autochtones et les femmes rurales, étaient toujours laissées pour compte. | UN | فقد حققت بلدان عديدة قفزات كبيرة من حيث تحسين اقتصادها وبلوغ أهدافها السكانية، غير أن هناك قطاعات معينة في المجتمع، كالفقراء والسكان اﻷصليين والمرأة الريفية، لا تزال متخلفة عن المسيرة. |
En outre, il existe des inégalités considérables en ce qui concerne le droit à la santé pour les communautés autochtones et les femmes, en particulier dans les domaines de la santé sexuelle et de la reproduction. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاني المجتمعات الأصلية ونساء الشعوب الأصلية فوارق كبيرة في التمتع بالحق في الصحة، لا سيما في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Elle précise que les populations vulnérables, y compris les personnes sans terres, ont besoin d'une attention spéciale et que les populations autochtones et les femmes doivent avoir le droit d'hériter et d'être propriétaires de terres. | UN | ويذهب التعليق إلى أن الفئات الضعيفة، بما فيها فئة الأشخاص المحرومين من ملكية الأراضي، يحتاجون إلى عناية خاصة وأنه ينبغي إعطاء الشعوب الأصلية والنساء الحق في وراثة الأراضي وملكيتها. |
Il l'engage à veiller à ce que les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine aient pleinement accès aux services voulus en matière d'éducation et de santé et puissent participer pleinement aux processus de prise de décisions. | UN | وتهيب بالدولة الطرف ضمان حصول نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية على كامل حقهن في التعليم والخدمات الصحية الملائمة وإمكانية مشاركتهن بالكامل في عمليات صنع القرار. |
Il l'engage à veiller à ce que les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine aient pleinement accès aux services voulus en matière d'éducation et de santé et puissent participer pleinement aux processus de prise de décisions. | UN | وتهيب بالدولة الطرف ضمان حصول نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية على كامل حقهن في التعليم والخدمات الصحية الملائمة وإمكانية مشاركتهن بالكامل في عمليات صنع القرار. |
D'égale importance est l'objectif qui envisage un accès plus équitable aux ressources naturelles et une plus grande sécurité d'occupation et dans lequel les populations autochtones et les femmes sont expressément mentionnées. | UN | ويتسم الهدف الاستراتيجي الذي يتناول " تعزيز الوصول إلى الموارد الطبيعية وضمان حيازتها على نحو يتسم بمزيد من الإنصاف " بنفس القدر من الأهمية، إذ يُشار فيه تحديدا إلى الشعوب الأصلية والنساء. |
36. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé son inquiétude concernant la violence intrafamiliale et les obstacles à l'accès à la justice auxquels se heurtent, en particulier, les femmes autochtones et les femmes rurales. | UN | 36- وبيّنت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنها تشعر بقلق بشأن انتشار ظاهرة العنف المنزلي والعقبات التي تحول دون احتكام الضحايا إلى القضاء، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات. |
Il était de la plus haute importance d'améliorer les conditions de vie des mineurs, d'éliminer le travail des enfants et de promouvoir la participation de toutes les parties prenantes, y compris les peuples autochtones et les femmes. | UN | 143 - ومن الأمور بالغة الأهمية تحسين الظروف المعيشية لعمال المناجم، والقضاء على عمالة الأطفال وتعزيز مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الشعوب الأصلية والنساء. |
La clinique fournit de l'aide aux femmes de l'ensemble de la province, y compris les femmes autochtones et les femmes faisant partie de groupes marginalisés qui vivent avec le VIH/sida; | UN | وتقدم العيادة المساعدة للنساء على نطاق المقاطعة، بمن فيهم نساء الشعوب الأصلية والنساء المهمشات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Veuillez fournir de plus amples renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre les attitudes culturelles et les stéréotypes négatifs très répandus qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes et des filles, notamment les femmes handicapées, les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine, ainsi que sur les évolutions constatées. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لمكافحة القوالب النمطية والمواقف الثقافية السلبية المستشرية التي تميز ضد النساء والفتيات، بمن فيهن النساء المعوقات ونساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، وعن النتائج التي تحققت على مرور الزمن. |
Il a attentivement réexaminé l'efficacité des politiques nationales et de la législation sur l'élimination des violences faites aux femmes, notamment les femmes autochtones et les femmes handicapées. | UN | وقد قامت بصورة واعية بإعادة تقييم السياسات والقوانين الوطنية بخصوص القضاء على العنف ضد المرأة، عملاً على زيادة فعالية تلك السياسات والقوانين، ويساورها القلق إزاء أشكال التمييز المتشابكة ضد المرأة، ولاسيما ضد نساء الشعوب الأصلية والنساء المعوقات. |
Des catégories telles que les petits producteurs, les populations autochtones et les femmes ont de plus en plus de mal à accéder aux ressources naturelles car celles-ci se font plus rares et sont plus coûteuses. | UN | وتواجه فئات مثل صغار المنتجين وجماعات السكان الأصليين والنساء صعوبات متزايدة في إمكان الحصول على الموارد الطبيعية نظراً لأن هذه الموارد تصبح أكثر ندرة وأكثر تكلفة. |
Les femmes autochtones et les femmes venant d'horizons culturels différents peuvent porter plainte pour discrimination auprès du Commissaire aux affaires de discrimination raciale, de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances. | UN | ومن حق النساء من السكان الأصليين والنساء من شتى الخلفيات الثقافية أن يقدمن تظلمات بشأن التمييز لدى المقرر المعني بالتمييز العنصري في اللجنة الخاصة بحقوق الإنسان وتساوي الفرص. |
Ces nouvelles politiques ont contribué à l'élimination de l'analphabétisme, à la construction de logements décents et au transfert des droits de propriété de terres agricoles aux groupes vulnérables, en particulier les populations autochtones et les femmes. | UN | كما ساعدت السياسات الجديدة في القضاء على الأمية وأسفرت عن بناء مساكن لائقة وتحويل صكوك ملكية الأراضي الزراعية إلى السكان الضعفاء، لا سيما السكان الأصليين والنساء. |
De nombreux pays avaient fait des progrès considérables dans les domaines économique et démographique, mais certaines fractions de la société comme les pauvres, les populations autochtones et les femmes rurales, étaient toujours laissées pour compte. | UN | فقد حققت بلدان عديدة قفزات كبيرة من حيث تحسين اقتصادها وبلوغ أهدافها السكانية، غير أن هناك قطاعات معينة في المجتمع، كالفقراء والسكان اﻷصليين والمرأة الريفية، لا تزال متخلفة عن المسيرة. |
Faibles progrès dans l'élaboration de politiques solidaires et dynamiques, faisant une place spéciale aux questions autochtone et sexospécifique; les peuples autochtones et les femmes sont considérés non plus comme des sujets actifs mais comme des bénéficiaires vulnérables. | UN | :: ضعف أوجه التقدم المحرزة في مجال الربط بين السياسات العامة الاستباقية التي تغطي أبعادا شتى لقضية الشعوب الأصلية وقضية الجنسانية. كما أن النظرة إلى الشعوب الأصلية ونساء الشعوب الأصلية تحولت من اعتبارهما أشخاصا عاملين إلى اعتبارهما مستفيدين مستضعفين. |
Des groupes particuliers au sein de la société, par exemple les minorités, les peuples autochtones et les femmes, peuvent être particulièrement vulnérables lorsque la violence éclate. | UN | وعند اندلاع أعمال العنف، فإن هناك فئات معينة من المجتمع تتعرض للخطر بوجه خاص، مثل الأقليات والشعوب الأصلية والنساء. |
Veuillez indiquer comment la Stratégie renforcée de croissance économique et de réduction de la pauvreté adoptée en 2001 profite spécifiquement aux femmes des campagnes, en particulier celles vivant dans la misère, y compris les femmes autochtones et les femmes de souche africaine. | UN | 25 - يرجى بيان كيفية استفادة الريفيات، ولا سيما النساء اللائي يعشن في فقر مدقع، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمنحدرات من أصول أفريقية، من استراتيجية عام 2001 للنمو الاقتصادي المعزز والحد من الفقر. |