"autochtones et les gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • الأصلية والحكومات
        
    • السكان الأصليين والحكومات
        
    • اﻷصليين والحكومات
        
    • الأصلية وحكومات
        
    Le PNUD a également des programmes ayant pour vocation de favoriser une meilleure compréhension entre le secteur des industries extractives, les peuples autochtones et les gouvernements. UN وينفذ البرنامج الإنمائي أيضاً برامج تركز على تيسير زيادة التفاهم بين قطاع المعادن والشعوب الأصلية والحكومات.
    Les populations autochtones et les gouvernements devraient être membres de l'instance permanente et avoir le droit de vote. UN وينبغي أن تكون الشعوب الأصلية والحكومات أعضاء في المحفل الدائم مع تمتعها بحق التصويت.
    Le rapport contribuerait à renforcer le processus de réconciliation entre les peuples autochtones et les gouvernements. UN كما رأت أن التقرير ييسر إجراءات التوفيق بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    Il est important d'opérer une distinction entre les parlements autochtones et les gouvernements publics tels que celui du Groenland, où la majorité de la population est autochtone. UN ولا بد من التمييز بين برلمانات السكان الأصليين والحكومات العامة مثل غرينلاند، حيث يشكل السكان الأصليون غالبية السكان.
    Ceux-ci pourraient être nommés par le Secrétaire général parmi un nombre approprié de candidats présentés par les organisations autochtones et les gouvernements respectivement. UN وتتمثل إحدى الطرق الممكنة لاختيار أعضاء للجنة الوصل في قيام منظمات السكان اﻷصليين والحكومات بترشيح عدد مناسب من المرشحين وتقديمه إلى اﻷمين العام الذي يقوم حينئذ بتعيينهم.
    Le Gouvernement canadien, en collaboration avec les dirigeants autochtones et les gouvernements provinciaux et territoriaux, s'efforce de tout mettre en œuvre pour améliorer le bien-être socio-économique des enfants et des familles autochtones en prenant en considération leurs besoins particuliers. UN وتسعى حكومة كندا، بالتعاون مع قيادات الشعوب الأصلية وحكومات المقاطعات والأقاليم، إلى تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأطفال وأسر الشعوب الأصلية من خلال النظر في تلبية احتياجاتهم الفريدة.
    Elle a noté que le Groupe de travail avait ouvert une nouvelle forme de dialogue constructif entre les populations autochtones et les gouvernements, même s'il restait encore beaucoup à faire. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل قد بدأ شكلا جديدا للحوار البناء بين الشعوب الأصلية والحكومات. واعترفت، رغم ذلك، بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه.
    Un organisme des Nations Unies devrait être mis sur pied pour aider aux négociations sur les questions territoriales entre les populations autochtones et les gouvernements. UN وطالب بإنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالتفاوض بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن قضايا الأرض.
    Plus de 50 observateurs représentant les autochtones et les gouvernements ont pris la parole lors de l'examen de cette question. UN وتحدث في إطار هذا البند الفرعي ما يزيد على 50 مراقباً عن الشعوب الأصلية والحكومات.
    B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements 59−61 18 UN باء - الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات 59-61 21
    B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements 59−61 18 UN باء - الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات 59-61 21
    Il avait pu constater que les peuples autochtones et les gouvernements avaient des vues différentes, mais s'est déclaré convaincu que le point de non—retour avait été atteint et qu'il était désormais admis qu'une instance permanente devait et pouvait être établie. UN وقد أدرك أن الشعوب الأصلية والحكومات ينطلقان من منطلقين مختلفين. ومع ذلك فإنه يعتقد أننا قد وصلنا إلى نقطة لا تراجع فيها، وأن ثمة اتفاقا على وجوب وإمكان إنشاء محفل دائم.
    B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements UN باء- الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات
    B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements UN باء- الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات
    On pense que les spécialistes des évaluations régionales collaboreront avec les experts nationaux, les organismes de recherche, les communautés locales et autochtones et les gouvernements. UN كما افتُرض بأن خبراء التقييم الإقليمي سيتعاونون مع الخبراء الوطنيين ومنظمات البحوث والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والحكومات الوطنية.
    Le Conseil international note en outre que le Rapporteur spécial a proposé d'accorder une attention particulière au développement en cours de normes universelles pertinentes et à la nécessité de mettre au point des conceptions novatrices, axées sur l'avenir, des relations entre les populations autochtones et les gouvernements. UN ولاحظ أيضاً أن المقرر الخاص اقترح إيلاء عناية بالاستحداث الجاري للمعايير ذات الصلة عالمياً، وضرورة وضع نهج ابتكارية وتطلّعية للعلاقات بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    Les pouvoirs publics ont été informés par les communautés autochtones des activités qu'elles avaient pu mener grâce à l'aide financière du Fonds, ce qui a permis d'instaurer un vrai partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements. UN وأبلغت مجتمعات السكان الأصليين السلطات الوطنية بالأنشطة التي قامت بتنفيذها بفضل المساعدة المالية المقدمة من الصندوق وحقق الصندوق بذلك الشراكة المطلوبة بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    Les organisations autochtones et les gouvernements ont formulé des objectifs communs afin d'assurer la participation significative des peuples autochtones à la Stratégie pour la protection de l'environnement arctique et au Conseil de l'Arctique. UN ولقد وضعت منظمات الشعوب الأصلية والحكومات أهدافا مشتركة من أجل تأمين مشاركة مجدية للشعوب الأصلية في استراتيجية الحماية البيئية للقطب الشمالي وفيما بعد في مجلس المنطقة القطبية الشمالية.
    L'article 19 peut être mis en œuvre de diverses façons, notamment dans le cadre d'un processus consultatif entre les institutions représentant les peuples autochtones et les gouvernements, ainsi que par la participation à des systèmes démocratiques, comme c'est le cas dans le système suédois actuel. UN ويمكن تطبيق المادة 19 بطرق شتى، بما في ذلك عن طريق العملية التشاورية بين المؤسسات التي تمثل الشعوب الأصلية والحكومات أو من خلال المشاركة في النظم الديمقراطية كما هو الحال في النظام السويدي الحالي.
    Cette formule mettrait en évidence l'existence d'un partenariat et de relations égalitaires entre les populations autochtones et les gouvernements. À cet égard, un certain nombre de représentants de gouvernements et de groupes autochtones ont cité en exemple l'Organisation internationale du Travail, qui a adopté une formule telle que les entités non gouvernementales peuvent participer pleinement et de façon constructive. UN فذلك من شأنه أن يكون دليلاً على الشراكة والمساواة بين السكان الأصليين والحكومات وفي هذا الصدد، أشار عدد من ممثلي الحكومات والسكان الأصليين إلى نموذج منظمة العمل الدولية كمثال على صيغة تضم كيانات غير حكومية على نحو كامل وفعال.
    Il a rappelé que, en vertu du mandat qui lui avait été confié par le Conseil économique et social, le but premier de cette étude était d'examiner l'utilité potentielle des instruments destinés à assurer la promotion et la protection des droits et libertés des peuples autochtones et la nécessité de mettre au point des conceptions novatrices, axées sur l'avenir, des relations entre les populations autochtones et les gouvernements. UN وذكر أنه وفقاً للتكليف الذي صدر له من المجلس الاقتصادي والاجتماعي فإن الغرض الرئيسي للدراسة تحدد بأنه تحليل النفع الممكن من هذه الصكوك لكفالة تعزيز وحماية حقوق وحريات الشعوب الأصلية، ومراعاة الحاجة إلى إيجاد نُهج ابتكارية وتطلعية في تناول العلاقات بين السكان الأصليين والحكومات.
    Elle a insisté sur le fait qu'un tel geste, de portée historique, de la part des gouvernements contribuerait pour beaucoup à accélérer les travaux sur le projet de déclaration et à réconcilier les peuples autochtones et les gouvernements. UN وفي هذا الصدد، أكدت أن مثل هذه اللفتة التاريخية من جانب الحكومات ربما تمثل إسهاما كبيرا في تعجيل العمل في مشروع اﻹعلان وتحقيق المصالحة بين السكان اﻷصليين والحكومات الوطنية.
    74. Les acteurs de la coopération pour le développement doivent veiller à ce que leurs activités renforcent les relations de dialogue et de collaboration entre les peuples autochtones et les gouvernements des pays dans lesquels ils vivent, en identifiant les domaines prioritaires et les ressources nécessaires pour rendre effectifs les droits des peuples autochtones. UN 74- ينبغي أن تعكف العناصر الفاعلة في مجال التعاون من أجل التنمية على توجيه أنشطتها نحو تعزيز علاقات الحوار والتعاون بين الشعوب الأصلية وحكومات البلدان التي تعيش فيها، وأن تحدد الجوانب التي لها الأولوية والموارد اللازمة لإنفاذ حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more