ACTIVITÉS DE L'ORGANISATION MONDIALE DE LA SANTÉ (OMS) RELATIVES À LA SANTÉ DES POPULATIONS autochtones et tribales | UN | أنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال صحة الشعوب الأصلية والقبلية |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter et promouvoir la culture, la langue et les modes de vie propres des populations autochtones et tribales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باحترام وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية والقبلية ولغاتها وأنماط حياتها المتميزة. |
Il lui faudrait également instituer un mécanisme permettant de consulter les populations autochtones et tribales et de les faire participer à la prise des décisions qui les concernent. | UN | وينبغي إنشاء آلية تتيح استشارة الشعوب الأصلية والقبلية ومشاركتها في القرارات التي تمسها. |
Toutefois, les structures des organisations intergouvernementales ne facilitent pas la participation des populations autochtones et tribales à leurs activités. | UN | بيد أن هياكل المنظمات غير الحكومية لا تساعد على إشراك السكان اﻷصليين والقبليين في أنشطتها. |
Le projet est conçu dans le cadre de la Décennie internationale et ses deux directeurs sont membres de communautés autochtones et tribales. | UN | ويندرج هذا المشروع من الناحية المفاهيمية في إطار العقد الدولي ويتولى إدارته اثنان من السكان اﻷصليين والقبليين. |
Les travaux de l'OIT dans le domaine spécifique des populations autochtones et tribales entrent dans deux catégories : | UN | وينقسم عمل منظمة العمل الدولية في المجال الخاص بالشعوب الأصلية والقبلية إلى فئتين: |
Les terres, territoires et ressources autochtones et tribales, ne sont pas reconnues par la loi. | UN | هذا، ولا يُعترف في القانون بأراضي الشعوب الأصلية والقبلية وأقاليمها ومواردها. |
Il note que cette discrimination vise les communautés autochtones et tribales qui vivent dans l'intérieur du pays et dans des établissements suburbains intégrés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا التمييز يتعلق بمجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية التي تعيش في المناطق الداخلية من البلاد وكذلك تلك المستوعبة في ضواحي المدن. |
Un Coordonnateur pour les questions autochtones et tribales a été recruté pour assurer la liaison dans ce domaine et un Groupe interdépartemental de référence sur les questions autochtones a été créé. | UN | وعُـيّن منسق معني بقضايا الشعوب الأصلية والقبلية لتولي مهمة تنسيق تلك القضايا، كما شُكِّل فريق مرجعي للسياسات مشترك بين الإدارات ومعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
Il recommande à l'État partie de reconnaître légalement le droit des populations autochtones et tribales de posséder, mettre en valeur, contrôler et utiliser leurs terres et territoires communaux, et de participer à l'utilisation, la gestion et la conservation des ressources naturelles de ces terres. | UN | وتوصي الدولة الطرف بالاعتراف القانوني بحقوق الشعوب الأصلية والقبلية في حيازة أراضيها وتطويرها وإدارتها واستغلالها والمساهمة في استغلال وإدارة الموارد الطبيعية المرتبطة بها والمحافظة عليها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des initiatives pour identifier, en coopération avec les populations autochtones et tribales concernées, les terres et territoires occupés et utilisés traditionnellement par eux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة، بالتعاون مع الشعوب الأصلية والقبلية المعنية، من أجل تحديد الأراضي التي شغلتها واستخدمتها هذه الشعوب عادةً. |
De façon plus générale, le Comité s'inquiète de ce que les populations autochtones et tribales ne pourraient pas, en tant que telles, saisir les tribunaux pour faire reconnaître leurs droits traditionnels, du fait de l'absence de reconnaissance légale de la personnalité juridique de ces populations. | UN | وبشكل أعم، تشعر اللجنة بالقلق من أن الشعوب الأصلية والقبلية لا يمكنها، بصفتها هذه، السعي إلى الحصول على الاعتراف بحقوقها التقليدية أمام المحاكم نظرا لعدم الاعتراف قانوناً بشخصيتها القانونية. |
198. Le Comité s'inquiète du manque d'infrastructures et de moyens en matière de santé, d'éducation et de services, dont souffrent encore les populations autochtones et tribales. | UN | 198- وتشعر اللجنة بالانزعاج إزاء استمرار قلة المنشآت والمرافق الصحية والتعليمية المتاحة للشعوب الأصلية والقبلية. |
Il encourage les autorités à mener une étude, en coopération avec les populations concernées, au sujet de l'impact de l'exploitation économique des terres des populations autochtones et tribales sur les droits culturels de ces groupes et de leurs membres. | UN | وتشجع السلطات على الاضطلاع، بالتعاون مع الفئات المعنية، بدراسة استقصائية لما للتنمية الاقتصادية في أراضي الشعوب الأصلية والقبلية من آثار على حقوقها الثقافية الجماعية والفردية. |
Il prend également note des allégations selon lesquelles du mercure a été rejeté dans la nature au voisinage de ces communautés, ce qui constitue une menace permanente pour l'environnement, la santé et la vie des populations autochtones et tribales. | UN | كما تحيط اللجنة علما بما يُزعم من أن كميات من الزئبق قد أطلقت في البيئة، على مقربة من هذه الجماعات، وما زالت تشكل خطرا على حياة الشعوب الأصلية والقبلية وصحتها وبيئتها. |
Ce programme vise particulièrement à aider les populations autochtones et tribales. | UN | وهو برنامج وضع خصيصا لمساعدة السكان اﻷصليين والقبليين. |
Ce projet s'inscrit dans le cadre du regroupement des territoires des populations autochtones et tribales. | UN | ويمثل مشروع منظمة العمل الدولية هذا مساهمة في تقوية أراضي السكان اﻷصليين والقبليين. |
Le projet relatif aux droits des populations autochtones et tribales est financé par l'Agence danoise de développement international (DANIDA). | UN | وتتولى الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية تمويل المشروع المعني بحقوق السكان اﻷصليين والقبليين. |
D'autres projets de coopération technique de l'OIT emploient des membres de communautés autochtones et tribales et sont élaborés, gérés et évalués en collaboration avec les populations concernées. | UN | وتضم مشاريع تعاون تقني أخرى تنفذها منظمة العمل الدولية أفرادا من السكان اﻷصليين والقبليين ضمن موظفيها؛ وتصاغ تلك المشاريع وتنفذ وتقيم باشتراك السكان المتأثرين بها. |
La Convention de l'OIT n°169 est l'instrument international le plus large qui existe actuellement pour ce qui est de la protection du droit des populations autochtones et tribales à conserver leurs lois et leurs coutumes propres à l'intérieur des sociétés où elles vivent. | UN | وتمثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ أشمل صك للقانون الدولي من أجل حماية حق السكان اﻷصليين والقَبليين في الحفاظ على قوانينهم وعاداتهم داخل المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها. |
Conseillère technique, Coordonnatrice pour les questions autochtones et tribales | UN | مستشار تقني، منسق معني بقضايا الشعوب والقبائل الأصلية |
Il demande que lui soient fournies des informations précises sur les règles et pratiques de mariage s'appliquant dans les communautés autochtones et tribales. | UN | وتطالب بتزويدها بمعلومات مفصلة عن قواعد الزواج وممارساته المعمول بها في مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات القبلية. |
En Afrique, le programme interrégional d'appui à l'autosuffisance des populations autochtones et tribales et le projet visant à promouvoir la politique de l'OIT concernant les populations autochtones et tribales sont mis en oeuvre avec succès. | UN | وفي أفريقيا، يجري بنجاح تنفيذ البرنامج الأقاليمي لدعم الاعتماد على الذات في مجتمعات السكان والمجتمعات القبلية من خلال التعاونيات وغيرها من منظمات مساعدة الذات. |