On peut dire, par conséquent, que, dans tous ces domaines, les peuples autochtones peuvent apporter une contribution appréciable. | UN | وبالتالي، فهذا يشكل مجالاً يمكن للشعوب الأصلية أن تقدم مساهمات قيّمة فيه. |
Les populations autochtones peuvent invoquer la Déclaration et les règles conventionnelles destinées initialement aux minorités ethniques. | UN | ويمكن للشعوب الأصلية أن تعتمد على الإعلان وعلى القواعد المستندة إلى الاتفاقيات المخصصة أصلا للأقليات العرقية. |
Les organisations de peuples autochtones peuvent soumettre à l'Instance des rapports pour lui permettre de se faire une meilleure idée du niveau d'application de ces recommandations. | UN | ويمكن لمنظمات الشعوب الأصلية أن تقدم تقارير إلى المنتدى لتعميق فهم المنتدى لمستوى تنفيذ توصياته. |
Par crainte de l'abandon et souvent dans l'incapacité de chercher des soins de remplacement ou de communiquer avec l'extérieur, les personnes handicapées autochtones peuvent se voir contraintes de rester dans des situations de maltraitance ou, lorsqu'elles arrivent à obtenir des soins de remplacement, se retrouvent alors souvent maltraitées par les personnes mêmes qui sont censées les protéger. | UN | وبسبب خوف هؤلاء الأشخاص من أن يُهْجروا، وعدم قدرتهم على التماس رعاية بديلة أو الاتصال بمصادر خارجية في أحيان كثيرة، فإنهم قد يضطرون إلى البقاء في أوضاع مسيئة()، أو يتعرضون كثيراً، في حال نجاحهم في الحصول على الرعاية، لاعتداءات عنيفة على يد من يقومون برعايتهم والذين يُفترض أن يوفروا لهم الحماية. |
Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme entraînant la diminution ou l'extinction de droits que les peuples autochtones peuvent déjà avoir ou sont susceptibles d'acquérir. | UN | ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يقلل أو يلغي الحقوق الحالية للشعوب الأصلية أو الحقوق التي قد تكون لها الآن أو تحصل عليها في المستقبل. |
Il faut en outre admettre que les mécanismes de réclamation propres aux peuples autochtones peuvent être investis de l'autorité voulue pour traiter des violations perpétrées sur des territoires relevant de leur juridiction traditionnelle. | UN | وينبغي أن يسلم هذا الاعتراف بأن آليات التظلم الداخلية القائمة للشعوب الأصلية قد تكون مخولة للتعامل مع الانتهاكات التي تحدث داخل الأقاليم الخاضعة لولايتها التقليدية. |
S'inquiétant également de ce que les répercussions des changements climatiques sur les femmes et les filles, notamment autochtones, peuvent être aggravées par les inégalités entre les sexes, la discrimination et la pauvreté, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا لأن آثار تغير المناخ السلبية على المرأة والفتاة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية يمكن أن تتفاقم بسبب اللامساواة بين الجنسين، والتمييز والفقر، |
Par le biais de ces organismes, les populations autochtones peuvent faire connaître leurs problèmes et des solutions peuvent être recherchées en commun. | UN | ومن خلال هذه الهيئات يمكن للسكان اﻷصليين أن يطرحــــوا مشاكلهــم ويلتمسوا حلولا جماعية لها. |
15. Prie le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, compte tenu de la contribution que les populations autochtones peuvent apporter, de créer au Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat un groupe dont le rôle sera de fournir un appui pour les activités du Centre concernant les populations autochtones et en particulier de planifier, coordonner et exécuter les activités relatives à la Décennie; | UN | ٥١ - تطلب الى اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان، واضعا في الاعتبار المساهمة التي تتوافر لدى السكان اﻷصليون القدرة على تقديمها، أن ينشىء، داخل مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، وحدة لدعم أنشطته المتصلة بالسكان اﻷصليين، لا سيما من أجل تخطيط وتنسيق وتنفيذ أنشطة العقد؛ |
Les peuples autochtones peuvent ainsi disposer d'un ensemble codifié de droits et d'avantages constitutionnellement protégés. | UN | وبذا تستطيع الشعوب الأصلية أن تتمتع بمجموعة من الحقوق المقننة ومن المزايا المكفولة دستورياً. |
Les organisations des peuples autochtones peuvent également participer en qualité d'observateurs selon les modalités qui ont été retenues au Groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | ويمكن أيضا لمنظمات الشعوب الأصلية أن تشترك بصفة مراقب وفقا للإجراءات المطبقة في الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية. |
Les systèmes des savoirs autochtones peuvent jouer un rôle essentiel dans la viabilité, l'autonomie et la rentabilité économiques. | UN | ويمكن لنظم معارف الشعوب الأصلية أن تقوم بدور محوري في الاستدامة الاقتصادية، والاعتماد على الذات، وفعالية التكاليف. |
Les organisations de peuples autochtones peuvent également présenter des rapports à l'Instance pour l'aider à comprendre le degré de mise en œuvre de ses recommandations. | UN | ويمكن لمنظمات الشعوب الأصلية أن تقدم تقارير إلى المنتدى لتعميق فهمه لمستوى تنفيذ توصياته. |
Nous reconnaissons que les institutions judiciaires des peuples autochtones peuvent jouer un rôle positif en matière d'accès à la justice et de règlement des différends et favorisent des relations harmonieuses au sein des communautés autochtones et de la société. | UN | 16 - ونعترف بأن بإمكان مؤسسات العدالة للشعوب الأصلية أن تقوم بدور إيجابي في إتاحة إمكانية اللجوء إلى القضاء وحل المنازعات والإسهام في قيام علاقات الوئام داخل جماعات الشعوب الأصلية وداخل المجتمع. |
Elle examine ensuite comment les peuples autochtones peuvent contribuer aux initiatives de réduction des risques de catastrophe et propose des moyens d'accroître leur participation à ces initiatives. | UN | وتبحث الدراسة بعد ذلك الكيفية التي يمكن بها للشعوب الأصلية أن تسهم في مبادرات الحد من أخطار الكوارث، وتقترح السبل الكفيلة بتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في هذه المبادرات. |
Par crainte de l'abandon et souvent dans l'incapacité de chercher des soins de remplacement ou de communiquer avec l'extérieur, les personnes handicapées autochtones peuvent se voir contraintes de rester dans des situations de maltraitance ou, lorsqu'elles arrivent à obtenir des soins de remplacement, se retrouvent alors souvent maltraitées par les personnes mêmes qui sont censées les protéger. | UN | وبسبب خوف هؤلاء الأشخاص من أن يُهْجروا، وعدم قدرتهم على التماس رعاية بديلة أو الاتصال بمصادر خارجية في أحيان كثيرة، فإنهم قد يضطرون إلى البقاء في أوضاع مسيئة()، أو يتعرضون كثيراً، في حال نجاحهم في الحصول على الرعاية، لاعتداءات عنيفة على يد من يقومون برعايتهم والذين يُفترض أن يوفروا لهم الحماية. |
Par crainte de l'abandon et souvent dans l'incapacité de chercher des soins de remplacement ou de communiquer avec l'extérieur, les personnes handicapées autochtones peuvent se voir contraintes de rester dans des situations de maltraitance ou, lorsqu'elles arrivent à obtenir des soins de remplacement, se retrouvent alors souvent maltraitées par les personnes mêmes qui sont censées les protéger. | UN | وبسبب خوف هؤلاء الأشخاص من أن يُهْجروا، وعدم قدرتهم على التماس رعاية بديلة أو الاتصال بمصادر خارجية في أحيان كثيرة، فإنهم قد يضطرون إلى البقاء في أوضاع مسيئة()، أو هم يتعرضون كثيراً، في حال نجاحهم في الحصول على الرعاية، لاعتداءات عنيفة على يد من يقومون برعايتهم الذين يُفترض أن يوفروا لهم الحماية. |
Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme entraînant la diminution ou l'extinction de droits que les peuples autochtones peuvent déjà avoir ou sont susceptibles d'acquérir. | UN | ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه يقلل أو يلغي الحقوق الحالية للشعوب الأصلية أو الحقوق التي قد تكون لها الآن أو تحصل عليها في المستقبل. |
Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme entraînant la diminution ou l'extinction de droits que les peuples autochtones peuvent déjà avoir ou sont susceptibles d'acquérir. | UN | ليس في هذا الإعلان ما يجوز تأويله بأنه يقلل أو يلغي الحقوق الحالية للشعوب الأصلية أو الحقوق التي قد تكون لها أو قد تكتسبها مستقبلاً. |
Les autochtones peuvent aussi avoir à développer ou réformer leurs propres institutions, selon leurs propres structures de décision, pour définir les instances représentatives qui faciliteront les consultations. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الشعوب الأصلية قد تكون بحاجة أيضاً إلى تطوير مؤسساتها أو تعديلها، عن طريق إجراءات صنع القرار الخاصة بها، من أجل وضع هياكل تمثيلية لتيسير عمليات التشاور. |
En raison de leurs faibles niveaux d'éducation formelle, les autochtones peuvent avoir plus de mal à trouver un travail stable et doivent souvent accepter des emplois mal rémunérés qui leur donnent difficilement accès aux régimes de santé financés par les employeurs. | UN | ويستتبع انخفاض مستويات التعليم النظامي أن الشعوب الأصلية قد تجد صعوبة أكبر في الحصول على العمل المضمون وكثيرا ما يشتغل أبناؤها في وظائف منخفضة الأجور مع قلة فرص الاستفادة من النظم الصحية المدعومة من أرباب العمل. |
L'expérience acquise au cours des 30 dernières années montre que les régimes fonciers coutumiers autochtones peuvent coexister avec les régimes fixés par la loi. | UN | وقد أظهرت التجربة على مدى السنوات الثلاثين الماضية أن نظام حيازة الأراضي العرفي المعمول به لدى الشعوب الأصلية يمكن أن يتعايش مع النظام القانوني. |
De même, des projets qui visent à faire valoir la culture des peuples autochtones peuvent manquer de respect à l'égard des droits de ces peuples si des non-autochtones entreprennent de proposer des expressions de cultures autochtones et de les faire passer pour leur propriété intellectuelle. | UN | وبالمثل، فإن المشاريع التي تعزز أشكال التعبير الثقافي للشعوب الأصلية يمكن أن تنال من حقوق الشعوب الأصلية متى أخذ أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية زمام المبادرة لإنتاج أشكال التعبير الثقافي للشعوب الأصلية، وأدخلوها من ثم في نطاق ملكيتهم الفكرية. |
Faute d’en connaître la teneur, comment les populations autochtones peuvent—elles faire valoir les droits qui y sont consacrés ? | UN | فبدون معرفة محتواه، كيف يمكن للسكان اﻷصليين أن يستفيدوا من الحقوق المكرسة لهم فيه؟ |
15. Prie le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, compte tenu de la contribution que les populations autochtones peuvent apporter, de créer au Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat un groupe dont le rôle sera de fournir un appui pour les activités du Centre concernant les populations autochtones et en particulier de planifier, coordonner et exécuter les activités relatives à la Décennie; | UN | ٥١ - تطلب الى اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، واضعا في الاعتبار المساهمة التي تتوافر لدى السكان اﻷصليون القدرة على تقديمها، أن ينشىء، داخل مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، وحدة لدعم أنشطة المركز المتصلة بالسكان اﻷصليين، ولا سيما من أجل تخطيط أنشطة العقد وتنسيقها وتنفيذها؛ |