"autochtones vivant en" - Translation from French to Arabic

    • سكان الشعوب الأصلية التي تعيش في
        
    • الشعوب الأصلية الذين يعيشون في
        
    • للشعوب الأصلية في المناطق
        
    • الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في
        
    La tendance à l'urbanisation de cette population a été reconnue pour la première fois en 1970 et, depuis, la part des autochtones vivant en ville n'a cessé d'augmenter. UN وقد لوحظ هذا الاتجاه نحو التحضر بين هذه الفئة من السكان لأول مرة في عام 1970، ومنذ ذلك التاريخ والنسبة المئوية من سكان الشعوب الأصلية التي تعيش في المدن تنمو باطراد.
    La tendance à l'urbanisation de cette population a été reconnue pour la première fois en 1970 et, depuis, la part des autochtones vivant en ville n'a cessé d'augmenter. UN وقد لوحظ هذا الاتجاه نحو التحضر بين هذه الفئة من السكان لأول مرة في عام 1970، ومنذ ذلك التاريخ والنسبة المئوية من سكان الشعوب الأصلية التي تعيش في المدن تنمو باطراد.
    La tendance à l'urbanisation de cette population a été reconnue pour la première fois en 1970 et, depuis, la part des autochtones vivant en ville n'a cessé d'augmenter2. UN وقد لوحظ هذا الاتجاه نحو التحضر بين هذه الفئة من السكان لأول مرة في عام 1970، ومنذ ذلك التاريخ والنسبة المئوية من سكان الشعوب الأصلية التي تعيش في المدن تنمو باطراد(2).
    En d'autres mots, l'effet de la ruralité et de l'ethnicité aggrave les inégalités entre les hommes et les femmes; cela apparaît très clairement lorsqu'on observe qu'après les hommes non autochtones vivant en milieu urbain, ce sont les femmes non autochtones urbaines qui perçoivent les revenus les plus élevés. UN وبعبارة أخرى، فإن العيش في المناطق الريفية والإثنية يفاقمان من عدم المساواة بين الجنسين. ويتضح ذلك عندما يلاحظ المرء، أنه بعد الرجال من غير الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق الحضرية، تحصل النساء من غير الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في المناطق الحضرية على أعلى مستويات الدخل.
    La démarche suivie consistait à s'attaquer aux différents aspects du problème de l'inégalité, du fait que les enfants handicapés autochtones vivant en milieu rural sont doublement ou triplement exclus des services et de la vie communautaire. UN وقد تناول هذا النهج قضايا المساواة في أبعاد متعددة، نظرا لأن الأطفال ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المجتمعات الريفية، مستبعدون من الحصول على الخدمات والمشاركة في الحياة المجتمعية بنسبة ضعفين أو ثلاثة أضعاف مقارنة بالأطفال الآخرين.
    Entreprendre une étude des cadres juridiques et des programmes sociaux qui visent à protéger les jeunes autochtones vivant en ville (par. 15) UN إجراء دراسة عن الأطر القانونية والبرامج الاجتماعية التي تعنى بالشباب المنتمين للشعوب الأصلية في المناطق الحضرية (الفقرة 15)
    Ces stratégies devraient permettre notamment de renforcer les capacités des femmes autochtones vivant en zone de conflit armé ou dans la gêne. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة.
    La Stratégie pour les autochtones vivant en milieu urbain (SAMU) a été adoptée en 1998 dans le cadre du programme intitulé < < Rassembler nos forces : le plan d'action du Canada pour les autochtones > > pour répondre, en collaboration avec les parties prenantes, aux besoins socioéconomiques les plus urgents des populations autochtones. UN 2 - اعتمدت استراتيجية الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية في عام 1998 كجزء من " استجماع القوة: خطة عمل كندا المتعلقة بالشعوب الأصلية " ، وذلك بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية الجدية، بالشراكة مع أصحاب المصلحة، للشعوب الأصلية في المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more