"autodétermination de" - Translation from French to Arabic

    • تقرير مصير
        
    • تقرير المصير
        
    • تقرير مصيرهم
        
    • لتقرير مصير
        
    • بتقرير مصير
        
    En 1979, Chef de la délégation envoyée par l'ONU à Guam pour enquêter et faire rapport sur la question de l'autodétermination de Guam. UN ١٩٧٩، رئيس وفد اﻷمم المتحدة الى غوام للتحقيق في مسألة تقرير مصير غوام وتقديم تقارير عنها.
    Une assemblée populaire ou une convention constitutionnelle représente un instrument idéal pour parvenir à l'autodétermination de Porto Rico. UN وعقد الجمعية الشعبية أو المؤتمر الدستوري هو الآلية المُثلى لتحقيق تقرير مصير بورتوريكو.
    L'autodétermination de la population du Timor oriental, du Sahara occidental et de la Palestine doit être notre préoccupation commune. UN ويجب أن يكون تقرير مصير شعوب تيمور الشرقية، والصحراء الغربية، وفلسطين شاغلا لنا جميعا.
    Et, finalement, le droit à l'autodétermination de toutes les nations de la région, y compris les Palestiniens, doit être confirmé dans tous ses aspects et dans le cadre du droit international. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    Notant également, dans ce contexte, l'importance d'un développement économique et social équitable ainsi que de la poursuite du dialogue entre les parties participant en Nouvelle-Calédonie à la préparation de l'acte d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, UN استمرار الحوار بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة لﻹعداد لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Il est déplorable que le Royaume-Uni prétende que la militarisation croissante de l'Atlantique Sud ait pour objectif de protéger un supposé droit à l'autodétermination de cette population et subordonne la reprise des négociations à la volonté de cette population. UN ومن المؤسف أن تحاجج المملكة المتحدة بأن الغرض من التعزيزات العسكرية في جنوب المحيط الأطلسي هو حماية حق مزعوم لهؤلاء السكان في حرية تقرير مصيرهم وأن تجعل استئناف المفاوضات مشروطا بإرادتهم.
    Le Gouvernement zambien invite instamment les parties au conflit à oeuvrer avec l'ONU pour faire avancer le plan de paix en vue de l'autodétermination de la population du Sahara occidental. UN وتحث حكومته أطراف النزاع على العمل مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بخطة السلام لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    En outre, nous avons le devoir de respecter le droit à l'autodétermination de la population des îles Falkland, qui a clairement indiqué le souhait de rester britannique. UN وفضلا عن ذلك، يقع علينا واجب احترام حق تقرير مصير شعب جزر فوكلاند، الذي أوضح رغبته في أن يظل بريطانيا.
    Bien sûr, il y a souvent des questions profondes et très réelles d'autodétermination, de sécurité et de dignité qui sont en jeu dans les relations entre les peuples. UN بديهي أنه غالبا ما توجد في العلاقات بين الشعوب مسائل تقرير مصير وأمن وكرامة، وهي مسائل عميقة وحقيقية جدا.
    La résolution devrait inclure une référence appropriée à la question de l'autodétermination de la population. UN ويجب أن يشمل الحل إشارة مناسبة إلى المسألة المتعلقة بموضوع تقرير مصير السكان.
    Le fait que la majorité des territoires non encore autonomes soient des petites îles ne veut pas dire que l'autodétermination de leurs peuples est moins importante que celle des anciens territoires qui sont parvenus à un statut souverain. UN وكون أغلبية الأقاليم المتبقية التي لا تتمتع بالحكم الذاتي جزرا صغيرة لا يعني أن تقرير مصير شعوبها أقل أهمية من الأقاليم الأولى التي نالت سيادتها.
    Tout d'abord, l'Uruguay appelle les parties au conflit au Sahara occidental à ne rien négliger pour parvenir à l'application complète du plan de règlement, ce qui permettra de procéder enfin au référendum sur l'autodétermination de la population de ce territoire. UN أولا، إن أوروغواي تدعو الطرفين المتنازعين على الصحراء الغربية الى بذل قصارى جهدهما لتنفيذ خطة التسوية تنفيذا كاملا، ليتسنى بذلك، وأخيرا، المضي قدما في الاستفتاء حول مسألة تقرير مصير شعب ذلك الاقليم.
    Nos amis palestiniens doivent pouvoir s'asseoir à la même table pour lever haut le flambeau de la liberté, lutter pour l'autodétermination de leur peuple. UN وينبغي لأصدقائنا الفلسطينيين أن يكونوا قادرين على الجلوس معا حول طاولة واحدة لرفع معيار الحرية وللكفاح من أجل تقرير مصير شعبهم.
    Observant à cet égard qu'il importe que le développement économique et social soit équitable, et constatant que les parties en présence continuent de dialoguer pour préparer l'acte d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, UN وإذ تلاحظ أيضا، في هذا السياق، أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة، فضلا عن أهمية استمرار الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة إعدادا لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Observant à cet égard qu'il importe que le développement économique et social soit équitable, et constatant que les parties en présence continuent de dialoguer pour préparer l'acte d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, UN وإذ تلاحظ أيضا، في هذا السياق، أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة، فضلا عن أهمية استمرار الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة إعدادا لعملية تقرير المصير في كاليدونا الجديدة،
    Toutefois, ce que nous voulons à tout prix, c'est que le projet de résolution incorpore en tant que principe essentiel le droit à l'autodétermination de la population des îles Falkland. UN ولكننا نستعطفكم أن يتضمن مشروع القرار، كمبدأ أساسي، حق شعب جزر فوكلاند في تقرير المصير.
    Les orientations adoptées seraient conformes à la Constitution de l'Afrique du Sud, qui était fondée sur les principes de l'autodétermination, de la non-discrimination et des droits de l'homme. UN وستتماشى هذه السياسات مع دستور جنوب أفريقيا الذي يقوم على مبادئ تقرير المصير وعدم التمييز وحقوق الإنسان.
    La Constitution de l'Éthiopie consacre le droit inconditionnel à l'autodétermination de chaque nation et de chaque peuple. UN ويحمي دستور إثيوبيا الحق غير المشروط في تقرير المصير لكل أمة وشعب.
    Pourtant, certains d'entre eux, qui s'étaient mobilisés pour dénoncer publiquement des violations des droits de l'homme dont auraient été victimes les Khmers Kroms vivant dans le sud du Viet Nam ou pour défendre le droit à l'autodétermination de cette population, vivent sous étroite surveillance policière et sont privés de leur droit d'avoir des documents d'identité. UN إلا أن عدداً من الناشطين منهم في احتجاجات جماهيرية ضد انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة التي تطال إخوتهم في فييت نام الجنوبية أو ينادون بحقوقهم في تقرير مصيرهم قد كانوا تحت مراقبة الشرطة المتشددة وحرموا من حقهم في وثائق الهوية.
    36. Les pays de la SADC sont scandalisés par la situation dans laquelle se trouvent les peuples vivant sous domination étrangère ou coloniale et l'arrestation de personnes qui luttent pour l'autodétermination de leur peuple. UN ٦٣ - وقال إن بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي قد روعتها حالة الشعوب التي تعيش تحت السيطرة اﻷجنبية أو العنصرية، كما أن أنباء إلقاء القبض على اﻷفراد الذين يحاربون من أجل تقرير مصيرهم مدعاة لقلقها الشديد.
    Elle nous inquiète par la lenteur des progrès réalisés sur la voie de la tenue d'un référendum sous l'égide des Nations Unies sur l'autodétermination de la population vivant sur ce territoire. UN ونشعر بالقلق إزاء التقدم البطيء صوب إجراء استفتاء تشرف عليه اﻷمم المتحدة لتقرير مصير شعب تلك المنطقة.
    Il faut trouver une solution acceptable de part et d'autre qui assure l'autodétermination de la population du Sahara occidental par des négociations directes, sans conditions préalables. UN ويجب إيجاد حل مقبول يسمح بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية عن طريق المفاوضات المباشرة وبدون شروط مسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more