"automatique des" - Translation from French to Arabic

    • التلقائي على
        
    • التلقائي من
        
    • تلقائيا في
        
    • التلقائي للتدابير
        
    • التلقائية على
        
    • الآلي عن
        
    • آليا من
        
    • تلقائية في
        
    Elles disposent notamment, entre autres moyens techniques, de détecteurs de monnaie contrefaite, de détecteurs de monoxyde de carbone et de détecteurs de radiations portatifs, et le poste frontière de Dobrakovo expérimente actuellement le système de reconnaissance automatique des plaques d'immatriculation. UN وإضافة إلى ذلك، فإنها مجهزة بأجهزة كشف النقود المزيفة، وأجهزة كشف أحادي أكسيد الكربون، وأجهزة محمولة باليد للكشف عن الإشعاعات. وتقوم السلطات حاليا باختبار نظام للتعرف التلقائي على رقم اللوحة عند معبر دوبراكوفو الحدودي.
    Cependant, malgré ses limitations apparentes, le fait que des systèmes infrarouge à vision frontale soient disponibles et l'amélioration continue de la sensibilité des capteurs, grâce à la reconnaissance automatique des objectifs, pourraient permettre l'emploi de cette technique pour détecter des zones minées à défaut de mines considérées individuellement. UN ولكن، رغم مواطن القصور هذه، فإن توفر نظم التحري التطلعية بالأشعة تحت الحمراء واستمرار التحسينات في حساسية الكواشف، باستخدام التعرف التلقائي على الأهداف، قد يمكِّن من استخدام هذه الاستراتيجية في استكشاف مناطق الألغام إن لم تكن قادرة على استكشاف الألغام الفردية ذاتها.
    Par contre, il a été noté qu’une suppression automatique des données enregistrées exposerait le cessionnaire au risque de perdre son rang de priorité s’il ne répondait pas en temps voulu à une demande erronée ou de mauvaise foi de la part du cédant. UN ومن ناحية أخرى ، أشير الى أن الشطب التلقائي من السجل سيعرض المحال اليه الى خطر فقدان أولويته اذا لم يرد في الوقت الملائم على طلب خاطىء أو يهدف الى الايذاء مقدم من المحيل .
    10. Vérification automatique des mesures de volume et de l'échantillonnage des solutions dans les cuves. UN ١٠ - التحقق التلقائي من قياس اﻷحجام والعينات في محاليل الخزانات.
    Au Libéria, les droits des femmes ne sont pas considérés comme égaux à ceux des hommes, lesquels décident souvent en dernier ressort au sein du foyer et, en cas de divorce, ont la garde automatique des enfants. UN ولا تعد حقوق المرأة في ليبريا مساوية لحقوق الرجل صاحب الكلمة الأخيرة في المنزل في كثير من الأحيان والذي تذهب إليه حضانة الأطفال تلقائيا في حالة الطلاق.
    En outre, la disposition prévoyait la suspension automatique des contremesures, même lorsqu'un tribunal habilité à ordonner la suspension ne le faisait pas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكم يقتضي التعليق التلقائي للتدابير المضادة حتى إذا لم يصدر أمر بتعليقها عن هيئة قضائية لها سلطة إصدار مثل هذا الأمر.
    Cette loi prévoyait l'approbation automatique des projets d'investissement et offrait des garanties et des incitations aux investisseurs, tant étrangers que nationaux. UN فهذا القانون يمنح الموافقة التلقائية على مشاريع الاستثمار ويقدم ضمانات وحوافز إلى المستثمرين الأجانب والمحليين على السواء.
    7. Les produits utiles pour l'interprétation des télémesures, la détection automatique des cellules de convection et le suivi de leur cheminement et la prévision sont autant de résultats essentiels et substantiels de cette coopération. UN 7- وتشكّل النواتج المفيدة في تفسير القياسات عن بعد وفي الكشف الآلي عن خلايا الحمل الحراري وتعقّب هذه الخلايا والتنبؤ بالطقس بعضا من النتائج الأساسية والهامة للتعاون.
    Cela permettra à la Caisse d'effectuer une vérification automatique des cotisations requises. UN وسوف يتيح ذلك للصندوق إمكانية التحقق آليا من اشتراكات التقاعد المطلوبة من المشتركين في الصندوق.
    Dans ces conditions, il n'existe pas de cadre précis assurant l'incorporation automatique des droits de l'homme dans les partenariats pour la mobilité. UN وفي هذا السياق، لا يوجد أي إطار واضح يمكن من خلاله إدماج حقوق الإنسان بصورة تلقائية في شراكات التنقل.
    30. La séance s'est terminée par une présentation sur la reconnaissance automatique des éruptions et la détection de l'éruption de filaments à l'Observatoire Kanzelhöhe de l'Université de Graz. UN 30- واختُتمت الجلسة بعرض إيضاحي عن التعرف التلقائي على التوهجات المندلِعة وكشف الثوران الفتائلي في مرصد كانزلهوهي في جامعة غراتس.
    Une étude commanditée en 2003 par le Commandement interarmées des États-Unis a prédit un développement de l'intelligence artificielle et de la reconnaissance automatique des cibles qui donnera aux robots la capacité de poursuivre et d'anéantir l'ennemi avec une supervision humaine limitée avant 2015. UN وتفيد التقارير بأن دراسة أجريت عام 2003 بتكليف من قيادة القوات المشتركة للولايات المتحدة قد تنبأت باستحداث نوع من الذكاء الاصطناعي والتعرف التلقائي على الأهداف يزود الأجهزة الآلية بالقدرة على مطاردة العدو وقتله بإشراف بشري محدود وذلك بحلول عام 2015().
    10. Vérification automatique des mesures de volume et de l'échantillonnage des solutions dans les cuves. UN ١٠ - التحقق التلقائي من قياس اﻷحجام والعينات في محاليل الخزانات.
    116. Il a été convenu qu’une règle prévoyant la suppression automatique des données enregistrées ne serait pas appropriée. UN ٦١١ - كان هناك اتفاق عام على أنه لن يكون من الملائم ادراج حكم يقضي بالشطب التلقائي من السجل .
    Mme Halperin-Kaddari demande si un calendrier a été établi pour la mise en place de ce nouveau cadre juridique; elle souhaite également que l'on précise si la nouvelle législation prévoit, en cas de divorce, le partage automatique des biens acquis pendant la durée du mariage. UN 46 - السيدة هالبيرين كدّاري: سألت عما إن كان يوجد جدول زمني للإطار القانوني الجديد، وطلبت إيضاحا لما إن كان التشريع الجديد ينص على أن تُقسَّم بين الزوجين تلقائيا في حالة الطلاق أي ممتلكات تجمعت خلال فترة الزواج.
    Bien que l'évolution de la situation puisse dans certains cas expliquer leur décision, le renouvellement quasi automatique des mêmes propositions alors que le contexte n'a pas changé, comme dans le cas de la Division des investigations du BSCI, est inacceptable et témoigne d'une mauvaise gestion. UN وفي حين أن الظروف المتغيرة قد تفسر هذا التصرف في بعض الحالات، فإن إعادة تقديم المقترحات تلقائيا في إطار سيناريوهات لم يتغير، منها ما يتعلق مثلا بشعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، أمر غير مقبول ويعكس سوء إدارة.
    Quant à la règle de cessation automatique des contre-mesures, dès que l'État responsable s'est acquitté des obligations qui lui incombent (art. 53), elle appelle à une plus grande vigilance et à un sens élevé de responsabilité de la part des États, surtout des États puissants. UN أما القاعدة القاضية بالإنهاء التلقائي للتدابير المضادة حال امتثال الدولة المسؤولة للإلتزامات المترتبة عليها (المادة 53)، فإنها تتطلب مزيدا من التيقظ وإحساسا شديدا بالمسؤولية من جانب الدول، ولاسيما منها الدول القوية.
    Il importe de passer d'une approbation routinière et automatique des rapports et des décisions des commissions à une analyse complète et critique et, s'il y a lieu, à la révision des décisions prises. UN فمن المهم أن ننتقل من الموافقة الروتينية التلقائية على تقارير اللجان وقراراتها إلى إجراء تحليل شامل ونقدي، وتصحيح تلك القرارات عند الاقتضاء.
    c) Élaboration du cadre uniformisé de présentation en vue de l'importation des données: vérification des renseignements administratifs, séparation des tableaux standards du cadre uniformisé pour l'importation automatique des tableaux non standards à importer à l'aide de méthodes perfectionnées et identification des configurations de données essentielles. UN (ج) إعداد نموذج الإبلاغ الموحد لاستيراد البيانات: التحقق من المعلومات الإدارية، وفصل جداول نموذج الإبلاغ الموحد القياسية المعدة للاستيراد الآلي عن الجداول غير القياسية المستوردة بأساليب متقدمة، وتحديد تشكيلات البيانات الأساسية.
    De la même manière, en Fédération de Russie, le Système étatique automatisé permettait une répartition automatique des dossiers. UN وعلى نحو مماثل، يتم توزيع القضايا في الاتحاد الروسي آليا من خلال نظام الدولة المؤتمت.
    L'élection automatique des membres permanents à ces organes ne devrait pas être prise comme allant de soi et, dans d'autres organes de l'Organisation où ils siègent, ils doivent partager les responsabilités qui incombent aux membres et ne pas insister pour jouir de ce privilège tout en refusant de s'acquitter de leurs responsabilités. UN وانتخاب اﻷعضاء الدائمين بصورة تلقائية في تلك اﻷجهزة ينبغي ألا يقبل كأمر مسلم به، ويجب عليهم أن يتحملوا مسؤوليات العضوية في اﻷجهزة اﻷخرى لهذه المنظمة التي يتمتعون بعضويتها، وألا يصروا على العضوية في حين يرفضون تحمل المسؤوليات الملقاة على عاتقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more