"automatiquement à" - Translation from French to Arabic

    • تلقائياً إلى
        
    • تلقائيا إلى
        
    • تلقائيا على
        
    • تلقائياً في
        
    • تلقائياً على
        
    • تلقائي في
        
    • بصورة تلقائية
        
    • آلياً
        
    • أوتوماتيا عند
        
    • بصورة آلية
        
    • تلقائيا الى
        
    • التحفظات تلقائيا
        
    • وتلقائياً على
        
    • حقا تلقائيا في
        
    • تلقائيا عند
        
    L'adoption de politiques ou de lois ne conduit pas toujours automatiquement à la fourniture d'une protection et d'une assistance efficaces aux déplacés. UN إلا أن اعتماد سياسات وتشريعات لا يُترجم تلقائياً إلى حماية ومساعدة فعالتين للمشردين داخلياً.
    La compétitivité des PME sur le marché intérieur est-elle une condition préalable à la compétitivité à l'exportation, et conduitelle automatiquement à une augmentation de la capacité d'exportation nationale? UN :: هل تعتبر القدرة التنافسية المحلية لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم شرطا مسبقا للقدرة التنافسية على التصدير، وهل تؤدي تلقائياً إلى زيادة القدرة الوطنية على التصدير؟
    Cela dit, les avis divergent sur la question de savoir si l'application d'un traité s'étend automatiquement à ses territoires dépendants ou si cette extension nécessite un acte juridique particulier. UN وتختلف الآراء حول ما إذا كان سريان المعاهدة يمتد تلقائيا إلى الأقاليم التابعة أم يلزم وجود إجراء قانوني خاص لذلك.
    Elle souhaite toutefois que cette mesure ne s'applique pas automatiquement à tous les nouveaux protocoles, afin de ne pas en entraver l'adoption. UN غير أنها تود أن لا ينطبق هذا التدبير تلقائيا على كل البروتوكولات الجديدة، وذلك لتجنب عرقلة اعتمادها.
    Autodestruction: Une mine dotée d'un mécanisme d'autodestruction explose automatiquement à un moment prédéterminé. UN التدمير الذاتي: باستعمال آلية تدمير ذاتي ينفجر اللغم تلقائياً في توقيت محدد سلفاً.
    On peut difficilement envisager que dans un avenir prévisible, les pays accéderont automatiquement à des quantités suffisantes de devises étrangères pour faire face à une grave crise. UN ويكاد يكون من غير المحتمل أن تتمكن البلدان في المستقبل المنظور من الحصول تلقائياً على كمية كافية من التمويل بالعملات الأجنبية لمواجهة أزمة كبرى.
    Ces entretiens ne marquaient pas le début d'un processus sensé aboutir automatiquement à la reprise des négociations et avaient plutôt un caractère exploratoire. UN ولم تكن تلك المفاوضات بداية لعملية تؤدي تلقائياً إلى استئناف المفاوضات، ولكنها كانت بالأحرى جزءاً من عملية استكشافية.
    L'accréditation ne confère pas automatiquement à une institution nationale des droits de l'homme les qualités requises d'un mécanisme national de prévention. UN فالاعتماد لا يؤهل أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان لتتحول تلقائياً إلى آلية وقائية وطنية.
    L'accréditation ne confère pas automatiquement à une institution nationale des droits de l'homme les qualités requises d'un mécanisme national de prévention. UN فالاعتماد لا يؤهل أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان لتتحول تلقائياً إلى آلية وقائية وطنية.
    Il a toutefois fait observer qu'une bonne image de marque ne conduisait pas automatiquement à un accroissement des moyens financiers. UN ولكنه استدرك قائلا إن الصورة القوية لا تؤدي تلقائيا إلى زيادة التمويل.
    Il ne s'agit donc en aucun cas d'en faire des juges quasi permanents, appelés automatiquement à siéger dans plusieurs procès, mais de < < rentabiliser > > au maximum leur mandat limité par les termes du Statut. UN لذلك فإن الأمر لا يتعلق على الإطلاق بجعلهم قضاة شبه دائمين يدعون تلقائيا إلى النظر في محاكمات كثيرة ولكن الهدف من ذلك هو تحقيق أقصى فائدة ممكنة من ولايتهم المقيدة بالنظام الأساسي.
    Certains des principes en question n'étaient pas transposables automatiquement à la gestion de ressources naturelles essentiellement épuisables, telles que les eaux souterraines transfrontières et les eaux souterraines non renouvelables. UN فبعض هذه المبادئ لا يمكن نقلها تلقائيا إلى مجال إدارة الموارد المحدودة وغير المحددة أساسا، من قبيل المياه الجوفية العابرة للحدود والمياه الجوفية غير المتجددة.
    Elle souhaite toutefois que cette mesure ne s'applique pas automatiquement à tous les nouveaux protocoles, afin de ne pas en entraver l'adoption. UN غير أنها تود أن لا ينطبق هذا التدبير تلقائيا على كل البروتوكولات الجديدة، وذلك لتجنب عرقلة اعتمادها.
    Par le biais du mariage la femme accédait automatiquement à la nationalité nigérienne, sans déclaration préalable. UN فعن طريق الزواج، تحصل المرأة تلقائيا على الجنسية النيجرية دون إعلان مُسبق.
    Le Gouvernement n'est pas tenu de suivre les recommandations de la Commission mais s'il accepte le rapport, il s'engage automatiquement à les faire appliquer. UN والجدير بالذكر أن الحكومة ليست ملزمة بتنفيذ توصيات اللجنة، غير أنها ملزمة بتنفيذها تلقائياً في حالة قبولها التقرير.
    Si le principe de l'organisation la plus favorisée était adopté, cela signifierait que les nouvelles facilités accordées par un pays hôte à une organisation donnée et les arrangements plus favorables qu'il aurait conclus avec elle s'appliqueraient automatiquement à toutes les organisations sises dans ce pays. UN ويعني اعتماد مبدأ المعاملة الأكثر رعاية للمنظمات الدولية أن أية ترتيبات وتسهيلات ذات صلة يمنحها البلد المضيف لمنظمة معينة، ولا تتمتع بها منظمات داخل منظومة الأمم المتحدة، سوف تنطبق تلقائياً على جميع المنظمات داخل البلد المضيف ذاك.
    Ce raisonnement est aussi celui qui sous-tend la recommandation du présent Guide selon laquelle le créancier garanti, après défaillance, a droit automatiquement à la possession (voir A/CN.9/631, recommandation 142). UN وتستند إلى هذا المبرر أيضا التوصية في هذا الدليل بأن يكون لدى الدائن المضمون حق تلقائي في الحيازة عند التقصير (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 142).
    De surcroît, le fait d'accroître ses propres obligations à titre unilatéral ne doit pas mener à ce que les autres parties au traité s'engagent automatiquement à respecter les obligations non prévues par le traité. UN وكون طرف في معاهدة قد قام من جانب واحد بتوسيع نطاق التزاماته لا يعني أن اﻷطراف اﻷخرى مضطرة بصورة تلقائية للوفاء بالتزامات غير منصوص عليها في هذه المعاهدة.
    L'inscription à ce registre confère automatiquement à une communauté la personnalité juridique. UN وفور تسجيلها في السجل المذكور، تكتسب الجماعة اﻷصلية آلياً شخصيتها القانونية.
    Les soupapes doivent s'ouvrir automatiquement à une pression qui ne doit pas être inférieure à la PSMA et être complètement ouvertes à une pression égale à 110 % de la PSMA. UN وتنفتح وسائل تخفيف الضغط أوتوماتيا عند ضغط لا يقل عن ضغط التشغيل اﻷقصى المسموح به وأن تكون مفتوحة بالكامل عند ضغط يعادل ٠١١ في المائة من ضغط التشغيل اﻷقصى المسموح به.
    Nous ne nous berçons pas de l'illusion que le processus de paix continuera automatiquement à progresser ou que ce progrès est inévitable. UN إلا أننا لا نتصور أن استمرار تقدم عملية السلام سوف يتم بصورة آلية أو أنه أمر محتوم.
    En d’autres termes, le regroupement ne conduit pas automatiquement à la croissance et à la compétitivité. UN وبعبارة أخرى، فان التجمع لا يؤدي تلقائيا الى النمو والتنافس.
    Tel a du reste été le raisonnement sur lequel s'est fondé le Tribunal arbitral qui a tranché le différend relatif à la Mer d'Iroise pour décider que le seul fait que l'article 12 de la Convention de Genève sur le plateau continental autorise certaines réserves sans les préciser ne permettait pas de conclure automatiquement à leur validité. UN 67 - وعلاوة على ذلك فإن ذلك هو المنطق الذي استندت إليه محكمة التحكيم التي بتت في النزاع المتعلق ببحر إيرواز حيث قررت أن مجرد كون المادة 12 من اتفاقية جنيف المتعلقة بالجرف القاري تسمح بتحفظات معينة دون أن تحددها() لا يسمح باستنتاج صحة تلك التحفظات تلقائيا().
    21. Si un Etat partie le lui demande, le Centre international de données applique régulièrement et automatiquement à l'un quelconque de ses produits standard des critères de filtrage nationaux définis par cet Etat et fournit à celui-ci les résultats de cette analyse. UN ١٢- يقوم مركز البيانات الدولي، إذا ما طلبت ذلك دولة طرف ما، بتطبيق المعايير الوطنية المتعلقة بفرز الظواهر والتي وضعتها تلك الدولة الطرف تطبيقاً منتظماً وتلقائياً على أي من منتجاته النموذجية، وبإتاحة نتائج مثل هذا التحليل لتلك الدولة الطرف.
    Si un fournisseur ou entrepreneur refuse de communiquer les informations demandées par l'entité adjudicatrice, ce refus ne donne pas automatiquement à celle-ci le droit de rejeter la soumission anormalement basse mais il constitue un élément à prendre en considération pour déterminer si la soumission est anormalement basse. UN وفي حال رفض المورِّد أو المقاول تقديم المعلومات التي طلبتها الجهة المشترية فإنَّ ذلك الرفض لا يعطي الجهة المشترية حقا تلقائيا في رفض العرض المنخفض السعر انخفاضا غير عادي؛ فهو عنصر واحد من العناصر الواجب مراعاتها عند النظر في مدى انخفاض سعر العرض انخفاضا غير عادي.
    La dette garantie par une lettre de crédit s'éteint automatiquement à la date d'échéance de cette dernière. UN 26 - يتوقف سريان الالتزام المترتب على خطاب الاعتماد تلقائيا عند انتهاء أجل خطاب الاعتماد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more