"automatiquement la" - Translation from French to Arabic

    • تلقائيا على
        
    • تلقائياً على
        
    • تلقائياً إلى
        
    • القياسي الآلي للإشارة إلى
        
    • تلقائيا إلى
        
    • تلقائيا في
        
    • تلقائياً مع
        
    • الآلي للإشارة إلى تلبية
        
    • جنسية الزوج أثناء الزواج أن
        
    • العرض القياسي الآلي
        
    • تلقائية على
        
    Les enfants nés hors mariage acquièrent automatiquement la nationalité népalaise à moins que l'on puisse retrouver leur père. UN والأطفال غير الشرعيين يحصلون تلقائيا على الجنسية النيبالية، ما لم يتم العثور على الوالد.
    Une voie de circulation maritime désignée inclut automatiquement la route aérienne correspondante surjacente à la voie de circulation. UN وتعيين أي ممر بحري ينطوي تلقائيا على تحديد ممر جوي مناظر فوق الممر البحري.
    Un enfant né d'une mère tunisienne et d'un père inconnu acquiert automatiquement la nationalité tunisienne, quel que soit le lieu de naissance. UN والطفل الذي يولد ﻷم تونسية وأب غير معروف يحصل تلقائياً على الجنسية التونسية أياً كان مكان مولده.
    Il faut examiner de plus près la validité de l'hypothèse conformément à laquelle le travail décent assure automatiquement la dignité et la valeur des personnes. UN إن الافتراض بأن العمل اللائق يحافظ تلقائياً على كرامة الفرد وقيمة الأفراد أمر يجب استكشافه.
    Aucune sentence n'entraîne automatiquement la perte d'un droit civil, professionnel ou politique quel qu'il soit (CRP, art. 30). UN ولا يؤدي أي حكم تلقائياً إلى فقدان أي من الحقوق المدنية أو المهنية أو السياسية (المادة 30 من الدستور).
    Pour détecter la présence de brome dans un article, les agences fédérales américaines utilisent normalement des analyseurs portatifs de fluorescence de rayons X (pistolets FRX) qui affichent automatiquement la conformité ou non aux normes de la Directive RoHS ou autres (voir, par exemple, à l'adresse http://www.innovxsys.com/en/products/eb/defender). UN ويمكن الكشف عن وجود مركبات برومية في المنتجات باستخدام بندقية (guns XRF) (XRF) المحمولة المزودة بنظام العرض القياسي الآلي للإشارة إلى تلبية التوجيه المتعلق بتقييد استخدام المواد الخطرة (RoHS) أو غيره من المعايير التنظيمية أو الفشل في ذلك. وتعمل الوكالات الفيدرالية للولايات المتحدة على استخدام هذه التكنولوجيا أنظر مثلاً http://www.innovxsys.com/en/products/eb/defender.
    On note également que le Secrétariat communique désormais automatiquement la liste du Comité à des responsables désignés dans toutes les missions permanentes et dans la plupart des capitales des États Membres. UN ويُلاحظ أيضا أن الأمانة العامة تقوم الآن بإبلاغ مستجدات قائمة اللجنة تلقائيا إلى مراكز تنسيق مختارة في جميع البعثات الدائمة وفي عواصم معظم الدول الأعضاء.
    Selon des échanges de vues préliminaires avec des fonctionnaires du PNUD, le système lancera automatiquement la procédure de recouvrement dans les deux semaines qui suivent, en cas de non-présentation du bordereau de remboursement de frais de voyage, et le recouvrement interviendra en fait 60 jours à compter de la date de la fin du voyage, ou sinon à la fin du deuxième mois. UN ووفقا للمناقشات اﻷولية مع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فإن النظام سيشرع تلقائيا في عملية الاسترداد بعد أسبوعين من عدم تقديم مطالبات السفر، على أن يتم الاسترداد الفعلي بعد ٦٠ يوما من موعد انتهاء السفر أو في نهاية الشهر الثاني.
    d) La coopération internationale n'a pas automatiquement la dimension internationale du droit au développement. UN (د) لا يتوازى التعاون الدولي تلقائياً مع البعد الدولي للحق في التنمية.
    Le fait d'épouser un conjoint d'une autre nationalité ne modifie pas automatiquement la nationalité de la femme. UN فزواج المرأة من شخص يحمل جنسية أخرى لا يؤثر تلقائيا على جنسيتها.
    Elle dispose à présent d'un délai de trois ans pour prendre sa décision alors que la législation antérieure lui imposait d'adopter automatiquement la nationalité de son mari. UN وتُعطى مهلة ثلاث سنوات لاتخاذ القرار، في حين أنه في ظل التشريع السابق، كانت ستحصل تلقائيا على جنسية زوجها.
    Le Comité s'inquiète en outre de la discrimination à l'égard des Dominicaines qui épousent un étranger, qui n'acquièrent pas automatiquement la nationalité, contrairement à l'étrangère qui se marie à un Dominicain. UN ومما يثير أيضا قلق اللجنة، التمييز الذي تتعرض له نساء البلد المتزوجات من أجانب حيث أن أزواجهن لا يحصلون تلقائيا على جنسية البلد خلافا لما عليه الشأن في حالة الرجال المتزوجين من أجنبيات.
    Deuxièmement, les États parties au Protocole seront tenus d'appliquer automatiquement la Convention aux opérations des Nations Unies menées aux fins d'apporter une aide humanitaire d'urgence. UN ثانيا، تلتزم الدول الأطراف في البروتوكول بتطبيق الاتفاقية تلقائيا على عمليات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Dans d'autres États, cette expression désigne des opérations par lesquelles une entreprise prend le bien en location directement auprès du fabricant et soit en acquiert automatiquement la propriété, soit a la possibilité d'acheter le matériel à l'échéance du bail. UN ويستخدم التعبير في دول أخرى لينسحب على المعاملات التي تستأجر فيها منشأة تجارية المعدّات مباشرة من الصانع وتحصل تلقائيا على ملكيتها أو يكون لها خيار شرائها في نهاية مدة الإيجار.
    Les enfants, qu'ils soient légitimes ou naturels prennent automatiquement la nationalité de la mère si cette dernière est de nationalité djiboutienne. UN فالأطفال، سواء كانوا شرعيين أو غير شرعيين، يحصلون تلقائياً على جنسية الأم إذا كانت من جنسية جيبوتية.
    Si les parents sont inconnus, l'enfant reçoit automatiquement la nationalité mauritanienne. UN وإذا كان الآباء غير معروفين فإن الطفل يحصل تلقائياً على الجنسية الموريتانية.
    En vertu de cette loi, une femme étrangère mariée à un homme ressortissant de Vanuatu (ni-Vanuatu) a le droit d'acquérir automatiquement la citoyenneté alors qu'un étranger marié à une femme ni-Vanuatu n'a pas le droit de l'acquérir automatiquement. UN فهو ينص على حق المرأة الأجنبية التي تتزوج من رجل من فانواتو في الحصول تلقائياً على جنسية فانواتو، بينما لا يحق للرجل الأجنبي الذي يتزوج من امرأة من فانواتو الحصول تلقائياً على جنسية فانواتو.
    Le mariage n'entraîne pas automatiquement la perte de la nationalité ukrainienne, ce qui est conforme aux exigences de l'article 9 de la Convention. UN والزواج لا يؤدي تلقائياً إلى فقدان الجنسية الأوكرانية، وهذه القاعدة متماشية تماشياً تاماً مع متطلبات المادة 9 من الاتفاقية.
    19. Il est évident que le fait de séparer les mandats du programme de travail ne réglera pas automatiquement la question des couplages. UN 19- ولا شك أن فصل الولايات عن برنامج العمل لن يؤدي تلقائياً إلى التغلب على مسألة الترابط.
    Pour détecter la présence de brome dans un article, les agences fédérales américaines utilisent normalement des analyseurs portatifs de fluorescence de rayons X (pistolets FRX) qui affichent automatiquement la conformité ou non aux normes de la Directive RoHS ou autres (voir, par exemple, à l'adresse http://www.innovxsys.com/en/products/eb/defender). UN ويمكن استخدام بندقية (guns XRF) (XRF) المحمولة للكشف عن وجود مركبات برومية في الأدوات مزودة بنظام العرض القياسي الآلي للإشارة إلى تلبية التوجيه المتعلق بتقييد استخدام المواد الخطرة (RoHS) أو غيره من المعايير التنظيمية أو الفشل في ذلك. وتعمل الوكالات الفيدرالية للولايات المتحدة على استخدام هذه التكنولوجيا أنظر مثلاً http://www.innovxsys.com/en/products/eb/defender.
    Cependant, l'accroissement des ressources économiques n'entraîne pas automatiquement la réalisation des droits ou une réduction de la pauvreté. UN بيد أن زيادة الموارد الاقتصادية لا يؤدي تلقائيا إلى إعمال الحقوق، أو الحد من الفقر.
    De plus, la libéralisation et l'élimination des distorsions, dans une économie, ne provoquent pas automatiquement la croissance si ce pays ne dispose pas des capacités d'offre nécessaires pour tirer parti des possibilités nouvelles, et la prédominance de la concurrence n'est que l'un des facteurs qui déterminent le taux de croissance des pays. UN وفضلا عن ذلك، لا يؤدي التحرير وإزالة الشوائب الموجودة داخل الاقتصاد إلى النمو تلقائيا في غياب قدرات توريدية للاستفادة من الفرص الجديدة، ولا يشكل انتشار المنافسة إلا واحدا من العوامل التي تحدد معدلات نمو البلدان.
    d) La coopération internationale n'a pas automatiquement la dimension internationale du droit au développement. UN (د) لا يتوازى التعاون الدولي تلقائياً مع البعد الدولي للحق في التنمية.
    Ils garantissent en particulier que le mariage avec un étranger ne change automatiquement la nationalité de la femme, ni celle de ses enfants. UN وتضمن بوجه خاص ألا يترتب على الزواج من أجنبي أو تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج أن تتأثر جنسية الزوجة وجنسية أولادها.
    Aucune peine n'entraîne automatiquement la perte des droits civils, professionnels ou politiques (art. 30). UN ولا ينطوي أي حكم بصورة تلقائية على فقدان حق مدني أو وظيفي أو سياسي (المادة 30 من الدستور).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more