"autonome dans" - Translation from French to Arabic

    • مستقلة في
        
    • الذاتي في
        
    • مستقل في
        
    • الذات في
        
    • القائمة بذاتها في
        
    • بذاته في
        
    autonome dans son fonctionnement, il fera partie du Ministère de la présidence. UN وهي وإن كانت مستقلة في تسييرها، إلا أنها تشكل جزءا من وزارة شؤون الرئاسة.
    L'Accord, signé hier au Caire, qui énonce les modalités relatives à la création de l'Administration palestinienne autonome dans la bande de Gaza et à Jéricho a ouvert un nouveau chapitre dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN لقد فتح الاتفاق الذي وقع أمس في القاهرة والذي ينص على طرائق إنشاء إدارة فلسطينية مستقلة في قطاع غزة وأريحا فصلا جديدا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Il s'agissait d'établir une institution autonome dans la région de l'Inde et du Pacifique avec Macao pour centre d'activité, cette situation étant destinée à perdurer après 1999. UN وكان يقصد أن يكون المعهد مؤسسة مستقلة في منطقة المحيطين الهندي والهادئ، مع اتخاذ مكاو مركزاً ﻷنشطته التي ستستمر بعد عام ٩٩٩١.
    Afin d'avoir droit à un remboursement au titre du soutien logistique autonome dans le domaine des transmissions, le contingent doit remplir les conditions suivantes : UN ولكي تتلقى الوحدة معدل سداد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات عليها أن تفي بالمعايير التالية:
    Afin d'avoir droit à un remboursement au titre du soutien logistique autonome dans le domaine des transmissions, le contingent doit remplir les conditions suivantes : UN ولكي تتلقى الوحدة معدل سداد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات عليها أن تفي بالمعايير التالية:
    Dans le cadre de ce système a été créé un service de défense du mineur qui fonctionne de manière autonome dans toutes les municipalités du pays et auquel les mineurs, les membres de leurs familles, des amis et même des étrangers qui sont au courant de mauvais traitements d'un type ou d'un autre infligés à des mineurs peuvent s'adresser pour déposer plainte. UN وفي إطار هذا النظام يعمل مكتب حماية اﻷطفال بشكل مستقل في جميع البلديات في بيرو، ويجوز لﻷحداث رفع شكاواهم إليه، كما يجوز ذلك ﻷسرهم وأصدقائهم بل وحتى الغرباء الذين يعلمون بأي ضرب من ضروب سوء المعاملة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le mécanisme de suivi destiné à évaluer l'accessibilité des bâtiments est insuffisant, ce qui limite l'aptitude des personnes handicapées à vivre de manière autonome dans la société. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن آلية الرصد المعنية بتقييم إمكانية الوصول داخل المباني ليست كافية، وهو ما يحدّ من قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على العيش بشكل مستقل في المجتمع.
    336. Comme nous l'avons déjà mentionné, de nombreux pays ont commencé à mettre en place une capacité de programmation autonome dans le secteur de la population. UN ٣٣٦ - وقد أرسيت في كثير من البلدان، كما لوحظ أعلاه، دعائم الاعتماد الوطني على الذات في مجال البرمجة السكانية.
    43. Les termes < < autonomie > > ou < < autonome > > , dans le contexte de la robotique, peuvent prêter à confusion. UN 43- وقد يكون استخدام لفظة " استقلال " أو " مستقلة " في سياق الحديث عن الروبوتات مضللاً.
    Comme les logements disponibles sur le marché sont souvent difficiles d'accès, tant sur le plan physique que financier, la plupart des personnes avec un handicap physique grave vivent de manière autonome dans des logements sociaux. UN ونظراً إلى صعوبة الوصول في الغالب إلى المساكن المتاحة في السوق سواء من الناحية البدنية أو من الناحية المالية، يعيش معظم الأشخاص المصابين بإعاقة بدنية وخيمة بصورة مستقلة في مساكن اجتماعية.
    La dernière partie du rapport porte sur l'influence de la topographie sur les activités d'extraction et s'appuie sur une carte récente représentant en détail la topographie des fonds marins, établie à partir des données collectées lors d'un levé par engin sous-marin autonome dans la future zone d'exploitation. UN ودُرس تأثير الطوبوغرافيا على التعدين في الفرع الأخير باستخدام خريطة طوبوغرافية حديثة مفصلة لقاع البحر وضعت بالاستعانة ببيانات مستقاة من مسح أجري بمركبة غواصة مستقلة في منطقة التعدين المقبلة.
    103. Le Mexique a considéré indispensable que la disparition forcée constitue une infraction autonome dans le droit pénal des États. UN 103- ورأت المكسيك أنه لا غنى عن أن يشكِّل الاختفاء القسري جريمة مستقلة في القانون الجنائي للدول.
    De plus, avec le concours du PNUE, la bibliothèque d'ONU-Habitat a été remise en service en temps que collection autonome dans le cadre de la bibliothèque principale de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وأُعيد إنشاء مكتبة الموئل، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لتشكل مجموعة مستقلة في إطار المكتبة الرئيسية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    En 2005, dans le cadre du partenariat avec le Bureau de logement du Manitoba, les responsables du PPVF ont élaboré un protocole d'hébergement prioritaire pour les personnes désirant quitter une relation où elles sont victimes de violence et vivre de façon autonome dans un logement social. UN في سنة 2005، وضع برنامج منع العنف العائلي، في شراكة مع سلطة الإسكان في مانيتوبا، بروتوكولاً لأولويات الإسكان للأفراد الذين يودون الانسحاب من علاقة مسيئة والعيش بصورة مستقلة في مساكن عمومية.
    Afin d'avoir droit à un remboursement au titre du soutien logistique autonome dans le domaine des transmissions, le contingent doit répondre aux critères suivants : UN ولكي تتلقى الوحدة معدل تسديد التكاليف المحدد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات، عليها أن تفي بالمعايير التالية:
    Afin d'avoir droit à un remboursement au titre du soutien logistique autonome dans le domaine des transmissions, le contingent doit répondre aux critères suivants : UN وكي تتلقى الوحدة معدل تسديد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات عليها أن تفي بالمعايير التالية:
    Le Comité est préoccupé par le fait que le mécanisme de suivi destiné à évaluer l'accessibilité des bâtiments est insuffisant, ce qui limite l'aptitude des personnes handicapées à vivre de manière autonome dans la société. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن آلية الرصد المعنية بتقييم إمكانية الوصول داخل المباني ليست كافية، وهو ما يحدّ من قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على العيش بشكل مستقل في المجتمع.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le mécanisme de suivi destiné à évaluer l'accessibilité des bâtiments est insuffisant, ce qui limite l'aptitude des personnes handicapées à vivre de manière autonome dans la société. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن آلية الرصد المعنية بتقييم إمكانية الوصول داخل المباني ليست كافية، وهو ما يحدّ من قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على العيش بشكل مستقل في المجتمع.
    336. Comme nous l'avons déjà mentionné, de nombreux pays ont commencé à mettre en place une capacité de programmation autonome dans le secteur de la population. UN ٣٣٦ - وقد أرسيت في كثير من البلدان، كما لوحظ أعلاه، دعائم الاعتماد الوطني على الذات في مجال البرمجة السكانية.
    Dans les années 90, l'ONUDI avait accordé une attention particulière aux stratégies de développement autonome dans ses activités d'aide à l'industrialisation des pays les moins avancés. UN وما انفكت اليونيدو، في التسعينات، تولي عناية خاصة لاستراتيجيات التنمية المعتمدة على الذات في مساعدتها لتصنيع أقل البلدان نموا.
    Entre autres recommandations, le Groupe de travail a recommandé au Gouvernement hondurien d'inciter le Parlement à voter une loi faisant de la disparition forcée une infraction autonome dans le Code pénal hondurien. UN وأوصى الفريق العامل، من جملة ما أوصى به، حكومة هندوراس بأن تسن السلطة التشريعية قانوناً يعرِّف حالات الاختفاء القسري بالجريمة القائمة بذاتها في قانون العقوبات في هندوراس.
    Cela suppose que le compte d'affectation était autonome dans le passé et continuera à l'être à l'avenir. UN وهو يفترض أن حساب الاعتمادات كان قائماً بذاته في الماضي، وسوف يظل قائماً بذاته في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more