"autorégulation" - Translation from French to Arabic

    • الذاتي
        
    • الرقابة الذاتية
        
    • للرقابة الذاتية
        
    • والموازين الضرورية
        
    • ذاتي التنظيم
        
    • رقابة ذاتية
        
    En outre, certains projets sont actuellement en cours en vue d'aider les fournisseurs de contenus à adopter des stratégies d'autorégulation. UN وعلاوة على ذلك، هناك بعض المشاريع الجارية التي ترمي إلى مساعدة مقدمي المحتوى في ما يتعلق باستراتيجيات التنظيم الذاتي.
    :: En ce qui concerne la presse, l'autorégulation a été choisie comme mécanisme principal de défense des libertés démocratiques. UN :: وفي ما يتعلق بالصحافة، تم اختيار أسلوب التنظيم الذاتي ليشكل خط دفاع رئيسي عن الحريات الديمقراطية.
    La mise en place de mécanismes d'autorégulation au sein des médias peut jouer un rôle important à cet égard. UN ويمكن لآليات التنظيم الذاتي في إطار وسائط الإعلام أن تضطلع بدور هام في هذا الصدد.
    Plusieurs pays ont adopté des normes obligatoires tandis que d'autres reposent encore sur une base volontaire et sur l'autorégulation de l'industrie. UN وقد استحدثت عدة بلدان معايير إجبارية، بينما ما زالت بلدان أخرى تعتمد على النهج الطوعية والتنظيم الذاتي لتلك الصناعة.
    Ils ont reconnu que l'autorégulation des médias était le meilleur système, aussi imparfait soit-il, soulignant toutefois qu'elle ne devait pas avoir pour conséquence néfaste l'autocensure ou la conspiration du silence. UN وأقروا بأن التنظيم الذاتي لوسائل الإعلام هو أفضل نظام، وإن كان نظاماً غير مثالي ولكنهم شددوا أيضاً على أنه لا ينبغي أن يقود التنظيم الذاتي إلى الرقابة الذاتية الضارة أو إلى الصمت التآمري.
    L'économie ne fonctionne pas seulement par unе autorégulation du marché, et encore moins par des accords qui se limitent à concilier les intérêts des plus puissants. UN والاقتصاد لا يعمل فقط عبر التنظيم الذاتي للسوق، ولا بأقل من ذلك، عبر الاتفاقات التي تقتصر على استيعاب مصالح الأقوى مالياً واقتصادياً.
    Il se félicite de l'initiative du Gouvernement de la Suisse de créer un mécanisme de contrôle de l'autorégulation des sociétés. UN ويرحّب الفريق العامل بمبادرة حكومة سويسرا لإنشاء آلية للرقابة تتضمّن التنظيم الذاتي من جانب الشركات.
    Il doit y avoir échange entre le processus d'élaboration de la Convention et le processus d'autorégulation de ces sociétés. UN ويجب أن يكون هناك اتصال بين عملية وضع الاتفاقية وعملية التنظيم الذاتي من جانب الشركات.
    Il repose également sur un système volontaire d'autorégulation par l'industrie. UN وهناك نظام طوعي للتنظيم الذاتي للصناعة يواصل تعزيز الخطة.
    Enfin, la question de la responsabilité et de l'insuffisance de l'autorégulation a été jugée d'une importance capitale. UN وأوليت أخيراً أهمية أساسية لموضوع المساءلة وعدم كفاية الإشراف الذاتي.
    Les critères qui devaient faire partie intégrante des cadres d'autorégulation ont été présentés en conséquence. UN ووفقاً لذلك قدم معايير من شأنها أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من أطر الإشراف الذاتي.
    Il les encourage également à mettre en place des mécanismes d'autorégulation garantissant l'équilibre des pouvoirs, en prévoyant notamment les éléments ciaprès: UN وتشجِّع كذلك مقدمي الخدمات خلاف الدولة على وضع آليات للإشراف الذاتي تشمل نظاماً للتوازن.
    Les maîtres mots sont: autorégulation et participation. UN الهنــد التنظيم الذاتي والمشاركة أمر رئيسي
    Il en résulterait également une responsabilité réciproque et un certain degré d'autorégulation dans le système des procédures spéciales. UN وسينطوي أيضاً على المساءلة المتبادلة ونسبة من التنظيم الذاتي في نظام الإجراءات الخاصة.
    Il les encourage également à mettre en place des mécanismes d'autorégulation garantissant l'équilibre des pouvoirs, en prévoyant notamment les éléments ciaprès: UN وتشجِّع كذلك مقدمي الخدمات خلاف الدولة على وضع آليات للإشراف الذاتي تشمل نظاماً للتوازن.
    Il faut encourager les initiatives d'autorégulation. UN فيجب تشجيع المبادرات الرامية إلى التنظيم الذاتي.
    Les entreprises ont donc tendance à insister sur les bienfaits d'une approche volontaire et, dans certains cas, de l'autorégulation. UN وتميل المؤسسات إلى الإشارة إلى مزايا النهج الطوعية وفي بعض الحالات إلى التنظيم الذاتي.
    L'Autorité de régulation professionnelle de la publicité a été saisie pour renforcer la démarche d'autorégulation du secteur. UN وقد خوطبت هيئة التنظيم المهني لدعم السعي إلى التنظيم الذاتي للقطاع.
    Plusieurs représentants ont souligné qu'il ne devrait y avoir aucune restriction à la circulation de l'information sur Internet, hormis dans certains cas exceptionnels de violation des règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme, et que l'autorégulation devrait être encouragée. UN وأشار مندوبون عدة إلى أنه ينبغي عدم فرض أي قيد على تدفق المعلومات على الشبكة، ما عدا بعض الحالات الاستثنائية التي يُنتهك فيها القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ وأشاروا أيضاً إلى أنه ينبغي تشجيع الرقابة الذاتية.
    La Commission nationale géorgienne des communications exerce une supervision globale sur le système et elle est chargée de faire en sorte que les radiodiffuseurs appliquent les mécanismes d'autorégulation. UN وتتولى اللجنة الجورجية للاتصالات الوطنية الإشراف العام على المنظومة، وتقع على العاملين في البث مسؤولية تنفيذ آليات للرقابة الذاتية.
    L'unité de vues s'obtient par la création d'un espace et des mécanismes institutionnels propres à encourager le dialogue, ainsi que des mécanismes d'autorégulation visant à favoriser la participation de tous à un développement équitable. UN ويتطلب التوافق في الآراء إتاحة حيز مؤسسي وآليات لتعزيز الحوار ووضع الضوابط والموازين الضرورية لكفالة مشاركة المواطنين في التنمية العادلة.
    Il pense que la tendance des gouvernements à envisager de réglementer plutôt que de faciliter l'accès à Internet doit être fermement jugulée; il apprécie donc que l'Irlande ait opté pour l'autorégulation. UN ويَعتقد أنه ينبغي توجه الحكومات نحو النظر في تنظيم الوصول إلى الإنترنت بدلا من تعزيزه ، إلا أنه يقدِّر اختيار آيرلندا لنهجٍ ذاتي التنظيم.
    Une < < autorégulation > > effective de l'économie pourrait ainsi être instituée. UN وبهذه الطريقة، يمكن إرساء نظام " رقابة ذاتية " فعال للاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more