"autorisées dans" - Translation from French to Arabic

    • المأذون بها في
        
    • المسموح بها في
        
    • المأذون به في
        
    • مأذون بها في
        
    • المرخص به في
        
    • مسموح بها في
        
    • المرخص بها في
        
    • المأذون بها داخل
        
    • المسموح به في
        
    • المصرح بها
        
    • مأذون لها في
        
    • مصرح له في
        
    • مصرح بها في
        
    Pour des raisons liées à la restriction du nombre de pages autorisées dans le présent rapport, la liste des organisations subventionnées en 2003 n'a pas pu être jointe en annexe. UN ولأسباب تتعلق بتحديد عدد الصفحات المأذون بها في هذا التقرير، تعذر إلحاق قائمة المنظمات المعانة في عام 2003.
    Ces intrusions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République contreviennent aux règles de la circulation aérienne internationale et mettent gravement en danger les vols de l'aviation civile au-dessus de Chypre. UN إن هذه التعديات غير المأذون بها في منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية تشكل انتهاكا لقواعد الطيران الدولي وتعرض الطيران المدني فوق قبرص لخطر شديد.
    De plus cette loi énonce une réglementation détaillée des activités économiques autorisées dans les monuments culturels. UN كما يضع القانون بالتفصيل نظاماً لبيان الأنشطة الاقتصادية المسموح بها في الآثار الثقافية.
    Ce type de législation est généralement fondé sur la délivrance d'une licence pour les activités autorisées dans ce domaine. UN وهذا النوع من التشريعات يقوم بوجه عام على منح التراخيص للأنشطة المسموح بها في هذا المجال.
    Notification de constructions non autorisées dans la zone tampon UN تقارير عن التشييد غير المأذون به في المنطقة العازلة
    Audit des catégories d'exceptions autorisées dans le cadre des normes d'hébergement lors des voyages aériens. UN مراجعة الفئات المشمولة باستثناءات مأذون بها في إطار معايير تحديد درجات السفر بالطائرة.
    À cette fin, des mesures de coordination ont été appliquées avec les autorités compétentes pour faire face aux constructions non autorisées dans la zone. UN ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة.
    Ces intrusions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et l'espace aérien de la République contreviennent aux règles internationales de la circulation aérienne et mettent gravement en danger les vols de l'aviation civile au-dessus de Chypre. UN وتمثل عمليات الدخول هذه غير المأذون بها في إقليم معلومات طيران نيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية، انتهاكا لقواعد الحركة الجوية الدولية، وتعرض رحلات الطيران المدنية فوق قبرص لخطر بالغ.
    Une fois que les recommandations du BSCI auront été appliquées, les résolutions de l'Assemblée générale seront mieux respectées, le programme des stocks stratégiques sera exécuté plus rapidement et les dépenses autorisées dans ce domaine seront réalisées de manière plus efficace et rationnelle. UN وستحسن توصيات المكتب، إذا نفذت، الامتثال لقرارات الجمعية العامة، وتكفل زيادة سرعة تنفيذ برنامج المخزون الاحتياطي الاستراتيجي، وتحسن فعالية وكفاءة النفقات المأذون بها في هذا المجال.
    Par ailleurs, les dépenses autorisées dans le budget sont révisées si le montant des recettes prévues change et si certains coûts qui ont une incidence sur le montant total des dépenses évoluent. UN وفي الوقت نفسه، تجري تسوية النفقات المقررة المأذون بها في إطار الميزانية الإدارية المعتمدة لتطابق أي تغيير في الإيرادات فضلا عن أي تغيير في التكاليف يؤثر في مستوى النفقات العامة.
    Figurent également parmi les autres règles applicables les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme qui visent les dérogations autorisées dans les situations d'urgence. UN وتشمل القواعد الأخرى الواجبة التطبيق أيضاً أحكام الصكوك المتعلِّقة بحقوق الإنسان التي تشير إلى الاستثناءات المسموح بها في حالات الطوارئ.
    ix) Echanger des informations sur les réglementations et législations nationales, provinciales, des Etats et locales sur les concentrations de plomb dans les peintures autorisées dans les divers pays; UN ' 9` تبادل المعلومات عن اللوائح والتشريعات الموجودة وطنياً وفي المقاطعات والولايات بشأن المستويات المسموح بها في شتى البلدان لتركّز الرصاص في الطلاء؛
    Le Règlement sur l'essence réglemente les concentrations de phosphore et de plomb autorisées dans les carburants au plomb et sans plomb fabriqués ou importés au Canada et proposés à la vente ou commercialisés. UN تنظم القواعد المنظمة للغازولين تركيز الفوسفور والرصاص المسموح بها في أنواع الوقود المرصصة وغير المرصصة المصنعة في كندا أو الواردة إليها، والمعروضة للبيع أو المباعة بالفعل.
    Les pêches non autorisées dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, ainsi que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée restent un sujet de préoccupation. UN ولا يزال الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، وفي أعالي البحار، والصيد غير المشروع، وغير المبلغ عنه، وغير المنظم، مصدرا للقلق.
    La Commission interaméricaine des thons tropicaux (CITT) a déclaré que les pêches non autorisées dans sa zone de compétence, y compris la haute mer, ne semblaient pas constituer un problème important. UN 150 - ذكرت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة المداري أن الصيد غير المأذون به في منطقة اختصاصها، بما فيها أعالي البحار، لا يمثل فيما يبدو مشكلة كبيرة.
    60. Les États-Unis avaient de longue date pris des mesures pour empêcher les navires battant leur pavillon de pratiquer des pêches non autorisées dans les zones sous la juridiction nationale d'autres États. UN ٦٠ - وسعت الولايات المتحدة طويلا لحظر الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى من جانب سفن تحمل علمها.
    Notifications de constructions non autorisées dans la zone tampon UN تقارير عن تشييدات غير مأذون بها في المنطقة العازلة
    Le Service du Défenseur du peuple a signalé que des enfants continuaient d'être détenus pour des périodes non autorisées dans des postes de police, des bataillons de l'armée ou des locaux de la police judiciaire. UN ولا تزال النيابة العامة تُبلِّغ عن أطفال يحتفظ بهم لفترات زمنية غير مأذون بها في مخافر الشرطة أو كتائب الجيش أو أماكن عمل الشرطة القضائية.
    S'il est difficile d'estimer l'ampleur de l'activité dans le secteur minier, il a observé de nombreux cas d'activités d'exploitation minière non autorisées dans tout le pays. UN ومن الصعب تقدير حجم النشاط القائم في قطاع التعدين لكن هناك العديد من حالات التعدين غير المرخص به في شتى أرجاء البلد.
    Notification de constructions non autorisées dans la zone tampon UN تقارير عن أعمال بناء غير مسموح بها في المنطقة العازلة
    Comme je l'ai déclaré dans mes lettres précédentes, ces incursions turques non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien national de la République de Chypre violent les règles internationales sur la circulation aérienne et contreviennent aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité sur la question de Chypre. UN وكما سبق ذكره في الرسائل السابقة، تعد هذه التوغلات التركية غير المرخص بها في منطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص انتهاكا لقواعد المرور الجوي الدولي وتتنافى، في الوقت ذاته، مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص.
    Plans de redéploiement de l'ensemble des forces autorisées dans la zone d'Abyei UN خطط إعادة نشر جميع القوات المأذون بها داخل أبيي
    c) Veuillez fournir des informations sur la législation et la pratique concernant les ingérences autorisées dans la vie privée. UN )ج( يُرجى تقديم معلومات بشأن القوانين والممارسات المتعلقة بالتدخل المسموح به في الحق في الخصوصية.
    Certains pays ont du mal à cerner quelles sont les activités autorisées et non autorisées dans le cadre de la Convention. UN فبعض البلدان ليست لديها صورة واضحة عن الأنشطة المصرح بها والأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية.
    Durant la période considérée, la situation en matière de sécurité est restée tendue et hautement imprévisible en raison du maintien de troupes non autorisées dans la zone d'Abyei, en violation de l'Accord du 20 juin 2011, de la poursuite de la migration à grande échelle de nomades de la tribu Misseriya et du retour de déplacés de la tribu Ngok Dinka. UN 2 - ظلت الحالة الأمنية خلال الفترة قيد الاستعراض مشوبة بالتوتر وبصعوبة التكهّن بمآلها، نظرا إلى استمرار وجود قوات مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي، في انتهاكٍ لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011، ونظرا إلى تواصل ترحال أفراد قبيلة المسيرية على نطاق واسع، وعودة النازحين من أفراد قبيلة دينكا نقوك.
    - Personnes non autorisées dans la zone. Open Subtitles شخص غير مصرح له في المنطقة - هلا تكفلت بهذا؟
    Je redoute la présence d'armes non autorisées dans la zone d'opérations de la FINUL, en violation de la résolution, comme l'ont prouvé les incidents qui se sont produits au cours de la période considérée. UN ويساورني القلق بأنه لا تزال هناك أسلحة غير مصرح بها في منطقة عمليات اليونيفيل، بشكل يتعارض مع القرار. وقد أثبتت الحوادث التي وقعت خلال الفترة استمرار وجود أسلحة غير مصرح بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more