"autorisés à participer" - Translation from French to Arabic

    • مركز لدى
        
    • أن يشاركوا
        
    • السماح بالمشاركة
        
    • الحائزة على مركز
        
    • يشاركوا مؤقَّتا
        
    • يشتركوا
        
    • يُسمح لها بالمشاركة
        
    • السماح لهم بإبراز
        
    • يسمح لهم بالاشتراك
        
    • الدولية التي لها
        
    26. À l'heure actuelle, 114 organismes intergouvernementaux sont autorisés à participer aux travaux de la CNUCED. UN 26- توجد في الوقت الحاضر 114 منظمة حكومية دولية لها مركز لدى الأونكتاد.
    31. À l'heure actuelle, 112 organismes intergouvernementaux sont autorisés à participer aux travaux de la CNUCED. UN 31- توجد في الوقت الحاضر 112 منظمة حكومية دولية لها مركز لدى الأونكتاد.
    Aux termes de l'article 20, en attendant que le Bureau statue sur leurs pouvoirs, les représentants sont autorisés à participer à la session à titre provisoire. UN وتنصُّ المادة 20 على أنه يحق للممثِّلين أن يشاركوا مؤقَّتا في الدورة، ريثما يبتُّ المكتب في وثائق تفويضهم.
    Aux termes de l'article 20, en attendant que le Bureau statue sur leurs pouvoirs, les représentants sont autorisés à participer à la session à titre provisoire. UN وتنصّ المادة 20 على أنه يحق للممثّلين أن يشاركوا مؤقّتا في الدورة إلى حين اتخاذ المكتب قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    En attendant que le Bureau statue sur leurs pouvoirs, les représentants sont autorisés à participer à la session à titre provisoire. UN السماح بالمشاركة المؤقَّتة في الدورة يحق للممثِّلين أن يشاركوا مؤقَّتا في الدورة إلى حين اتخاذ المكتب قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    La liste des organismes intergouvernementaux autorisés à participer aux travaux de la CNUCED figure dans le document TD/B/IGO/LIST/7. UN وترد في الوثيقة TD/B/IGO/LIST/7 قائمة المنظمات الحكومية الدولية الحائزة على مركز لدى الأونكتاد، والبالغ عددها حالياً 112 منظمة.
    La déclaration du pétitionnaire venait renforcer la position du Gouvernement marocain : les pétitionnaires n’ayant aucun rapport avec le territoire ne devaient pas être autorisés à participer au débat. UN وقال إن بيان مقدم الالتماس يعد دليلا على صحة رأي حكومته من أن مقدمي الالتماسات الذين لا علاقة لهم بالقضية لا يصح أن يشتركوا في المناقشة.
    Et, ce qui est le plus inéquitable, c'est que les États Membres directement concernés par un différend ou un conflit ne sont pas autorisés à participer aux délibérations du Conseil et ne sont pas même correctement consultés. UN ومما يزيد من ظلم الموقف أن الدول الأعضاء المعنية مباشرة بالنـزاع أو الصراع لا يُسمح لها بالمشاركة في مداولات المجلس، بل ولا يجري حتى التشاور معها بالشكل المناسب.
    Nous les enfants avons beaucoup à apporter à ces partenariats et devons être autorisés à participer dans toute la mesure de nos moyens. UN ويمكن للأطفال أن يسهموا بالكثير في تلك الشراكات ويجب السماح لهم بإبراز كامل قدراتهم.
    Une liste actualisée des organismes intergouvernementaux autorisés à participer aux travaux de la CNUCED figure dans le document TD/B/IGO/LIST/7. UN وترد في الوثيقة TD/B/IGO/LIST/7 قائمة محدَّثة بالمنظمات الحكومية الدولية التي لها مركز لدى الأونكتاد.
    31. À l'heure actuelle, 112 organismes intergouvernementaux sont autorisés à participer aux travaux de la CNUCED. UN 31- توجد في الوقت الحاضر 112 منظمة حكومية دولية لها مركز لدى الأونكتاد.
    Une liste actualisée des organismes intergouvernementaux autorisés à participer aux travaux de la CNUCED figure dans le document TD/B/IGO/LIST/5. UN وترد في الوثيقة TD/B/IGO/LIST/5 قائمة محدَّثة بهذه الهيئات التي لها مركز لدى الأونكتاد.
    34. À l'heure actuelle, 112 organismes intergouvernementaux sont autorisés à participer aux travaux de la CNUCED. UN 34- توجد حالياً 112 منظمة حكومية دولية لها مركز لدى الأونكتاد.
    Une liste actualisée des organismes intergouvernementaux autorisés à participer aux travaux de la CNUCED figure dans le document TD/B/IGO/LIST/8. UN وترد في الوثيقة TD/B/IGO/LIST/8 قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية التي لها مركز لدى الأونكتاد.
    Les citoyens suédois autorisés à participer aux élections au Riksdag peuvent aussi participer aux élections au Parlement européen. UN ويجوز للسويديين الذين يمكنهم المشاركة في الانتخابات البرلمانية أن يشاركوا أيضاً في انتخابات البرلمان الأوروبي.
    Leurs représentants sont autorisés à participer en tant qu'observateurs, sans droit de vote, aux séances publiques des organismes intergouvernementaux. UN ويحق لممثليها أن يشاركوا بصفة مراقب، دون أن يكون لهم حق التصويت، في الجلسات العامة للهيئات الحكومية الدولية.
    En attendant que le Bureau statue sur leurs pouvoirs, les représentants sont autorisés à participer à la session à titre provisoire. UN يحق للممثلين أن يشاركوا مؤقتا في الدورة إلى حين اتخاذ المكتب قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    En règle générale, seuls les soumissionnaires présélectionnés devraient être autorisés à participer à la phase de sélection, sauf si l’autorité contractante peut s’assurer qu’un nouveau membre du consortium satisfait aux critères de sélection essentiellement dans la même mesure que le membre dont il a pris la place. UN وكقاعدة عامة، لا ينبغي السماح بالمشاركة في مرحلة الاختيار إلا لمقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار الأولي، ما لم تقتنع السلطة المتعاقدة بأن عضوا جديدا في الكونسورتيوم يفي فعليا بمعايير الاختيار الأولي بقدر ما كان يفي بها العضو المنسحب من الكونسورتيوم.
    La liste des organismes intergouvernementaux autorisés à participer aux travaux de la CNUCED figure dans le document TD/B/IGO/LIST/7. UN وترد في الوثيقة TD/B/IGO/LIST/7 قائمة المنظمات الحكومية الدولية الحائزة على مركز لدى الأونكتاد، والبالغ عددها حالياً 112 منظمة.
    L'article 20 prévoit qu'en attendant que le Bureau statue sur leurs pouvoirs, les représentants sont autorisés à participer à la session à titre provisoire. UN وتنص المادة 20 على أنه يحق للممثِّلين أن يشاركوا مؤقَّتا في الدورة إلى حين اتخاذ المكتب قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    Conformément à l’Article 32 de la Charte, les Membres des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, s’ils sont parties à un différend examiné par le Conseil, devraient être autorisés à participer, selon les modalités appropriées, aux consultations officieuses du Conseil relatives à ce différend. UN ٤ - تمشيا مع المادة ٣٢ من الميثاق، ينبغي السماح لغير اﻷعضاء في المجلس الذين هم طرف في نزاع يكون قيد النظر من جانب مجلس اﻷمن بأن يشتركوا على نحو مناسب في مشاورات المجلس غير الرسمية ذات الصلة بالنزاع.
    Nous les enfants avons beaucoup à apporter à ces partenariats et devons être autorisés à participer dans toute la mesure de nos moyens. UN ويمكن لﻷطفال أن يسهموا بالكثير في تلك الشراكات ويجب السماح لهم بإبراز كامل قدراتهم.
    La loi précise également les catégories de salariés qui ne sont pas autorisés à participer à un vote concernant une grève. UN والقانون يحدد أيضاً الذين لا يسمح لهم بالاشتراك في التصويت بشأن إضراب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more