Dans tous les cas, elles doivent obtenir l'autorisation de l'autorité judiciaire. | UN | ويجب عليهم في جميع الحالات الحصول على إذن من السلطة القضائية المعنية. |
Les détenus à ce centre ne pouvaient être relâchés que sur autorisation de l'armée bien qu'aucune charge n'ait été portée contre eux. | UN | ولم يكن من الممكن إطلاق سراح هؤلاء المعتقلين بموقع التسريح دون إذن من الجيش على الرغم من عدم توجيه أية تهم لهم. |
Le transit par voie aérienne ne peut débuter sans l'autorisation de l'État membre requis. | UN | ولا يمكن أن تبدأ عملية العبور دون الحصول على إذن من الدولة العضو الموجه إليها الطلب. |
Homologation des installations chimiques/habilitation des entités/autorisation de l'utilisation des matières | UN | قواعد تنظيمية للحماية المادية للمنشآت/المواد/عمليات النقل |
Le mineur placé dans un tel foyer ne doit pas être placé dans une autre famille sans l'autorisation de l'INSA. | UN | ولا يجوز تحويل طفل أودع في بيت رعاية إلى أسرة أخرى دون تصريح من المعهد. |
Conformément aux lois et règlements en vigueur, les activités mettant en jeu des produits et déchets dangereux sont interdites, de même qu'il est interdit de construire des usines destinées au traitement des déchets dangereux sans autorisation de l'administration compétente et de l'Autorité de protection de l'environnement. | UN | 16 - ووفقا للقوانين واللوائح الحالية، تُحظر الأنشطة التي تستخدم فيها مواد ونفايات خطرة. ويحظر إقامة منشآت لمعالجة النفايات الخطرة ما لم تأذن بذلك السلطة الإدارية المختصة وهيئة حماية البيئة. |
Homologation des installations nucléaires/habilitation des entités/autorisation de l'utilisation des matières | UN | قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل إصدار تراخيص للمنشآت والكيانات النووية ولاستعمال المواد النووية |
Les fournitures en question ont été enlevées sans l'autorisation de l'organisation et ont disparu. | UN | وقد أزيلت اللوازم دون إذن من المنظمة واختفت. |
La force militaire a été employée à grande échelle dans les relations internationales sans l'autorisation de l'ONU. | UN | وقد استُخدمت القوة العسكرية على نطاق واسع في العلاقات الدولية بدون إذن من الأمم المتحدة. |
Aucun virement de crédits d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de l'Assemblée des États parties. | UN | لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف. |
Aucun virement de crédits d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de l'Assemblée des États Parties. | UN | لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف. |
4.5* Aucun virement de crédits d'un chapitre à l'autre ne peut être fait sans l'autorisation de l'Assemblée des États Parties. | UN | لا تجري أي مناقلات بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف. |
Les femmes pouvaient se faire délivrer un passeport et étaient libres de se rendre à l'étranger sans devoir obtenir l'autorisation de l'époux ou d'un parent de sexe masculin. | UN | ويمكن للمرأة أن تحصل على جواز سفر وأن تسافر دون إذن من الزوج أو أحد الأقرباء الذكور. |
Par exemple, la coutume veut que les femmes doivent avoir l'autorisation de l'un de leurs proches parents de sexe masculin pour contracter un prêt en vue de l'achat d'un logement. | UN | وعلى سبيل المثال، يقضي العرف الجاري بأن تحصل المرأة على إذن من قريب ذكر للاستفادة من الخطط المصرفية اللازمة لشراء مسكن. |
Les tiers doivent obtenir l'autorisation de l'auteur pour reproduire et redistribuer l'œuvre légalement. | UN | وتحتاج الأطراف الثالثة إلى إذن من مبتكر البرمجيات لاستنساخ عمله وإعادة توزيعه بصفة قانونية. |
Les utilisateurs d'une invention brevetée doivent obtenir l'autorisation de l'inventeur pour utiliser, reproduire, distribuer ou redistribuer légalement un produit dérivé de cette invention. | UN | ويحتاج مستعملو الاختراع المسجل إلى إذن من المخترع لاستعمال منتَج مستمد من الاختراع المذكور أو استنساخه أو توزيعه أو إعادة توزيعه بصفة قانونية. |
Aucun virement ne peut être fait d'un titre à l'autre sans l'autorisation de l'Assemblée générale. | UN | ولا يُنقل أي مال بين الأجزاء دون إذن من الجمعية العامة. |
Homologation des installations chimiques/habilitation des entités/autorisation de l'utilisation des matières | UN | قواعد تنظيمية للحماية المادية للمنشآت/المواد/عمليات النقل |
Homologation des installations chimiques/habilitation des entités/autorisation de l'utilisation des matières | UN | الصفحتان 6 و 7 من التقرير قواعد تنظيمية للحماية المادية للمرافق/المواد/عمليات لنقل |
Homologation des installations chimiques/habilitation des entités/autorisation de l'utilisation des matières | UN | قواعد تنظيمية للحماية المادية للمرافق/المواد/عمليات النقل |
Les femmes qui s'adressent à cette banque n'ont pas besoin d'une autorisation de l'époux ou du concubin pour bénéficier d'un prêt bancaire. | UN | ولا تحتاج النساء اللائي يتقدمن إلى هذا البنك إلى أي تصريح من جانب أزواجهن أو معاشريهن للحصول على قرض من البنك. |
Elle demande également si la garde des enfants est confiée habituellement à la mère en cas de divorce, si elle a droit à une allocation pour enfants, si la mère peut rester au domicile conjugal et si la mère ou le tuteur légal des enfants a le droit de voyager sans l'autorisation de l'autre parent. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت حضانة الأطفال تعطى عادة للأُم في حالات الطلاق، وما إذا كانت تحصل على نفقة عن الطفل، وما إذا كان باستطاعة الأُم البقاء في منزل الأُسرة، وما إذا كانت الأُم أو الوصي القانوني على الأطفال باستطاعته السفر بالأطفال دون الحصول على تصريح من الأب. |
" 288 Ces matières ne doivent être ni classées, ni transportées, sauf autorisation de l'autorité compétente sur la base des résultats des épreuves de la série 2 et d'une épreuve de la série 6 c) sur les colis prêts au transport (voir 2.1.3.1). " | UN | " 288 لا يجوز تصنيف هذه المواد ونقلها ما لم تأذن بذلك السلطة المختصة على أساس النتائج المتحصلة من اختبارات المجموعة 2 والمجموعة 6(ج) على عبوات في صورتها المعدة للنقل (انظر 2-1-3-1) " . |
Homologation des installations nucléaires/habilitation des entités/autorisation de l'utilisation des matières | UN | قواعد تنظيمية لتوفير الحماية المادية للمرافق والمواد وعمليات النقل إصدار تراخيص للمنشآت والكيانات النووية ولاستعمال المواد النووية |