"autorisation de voyage" - Translation from French to Arabic

    • إذن السفر
        
    • إذن سفر
        
    • تصاريح السفر
        
    • الإذن بالسفر
        
    • أذون السفر
        
    • تصريح السفر
        
    • تصريح بالسفر
        
    • ترخيص السفر
        
    • طلب السفر
        
    • تراخيص السفر
        
    Tout trop—perçu serait, le cas échéant, imputé intégralement sur l'autorisation de voyage émise pour le déplacement suivant de l'expert concerné. UN وسيتم استرداد المبالغ الزائدة بالكامل، إن كانت هناك أي مبالغ زائدة، من إذن السفر اللاحق الذي يتم إصداره للخبير.
    Les autorités du pays hôte ont rejeté oralement la demande d'autorisation de voyage, faisant valoir que le représentant de Cuba ne voyageait pas officiellement au service de l'ONU. UN ورفضت سلطات البلد المضيف شفويا إذن السفر بحجة أن رحلة السفير الكوبي ليس لها أي صلة بالعمل الرسمي للأمم المتحدة.
    TPR 5045-3-u : Impossible d'imprimer les demandes d'autorisation de voyage UN TPR 5045-3-u: برنامج ' السفر ' لا يطبع إذن السفر
    26. Le Service administratif établit une autorisation de voyage et les documents financiers nécessaires, demandant à la Division de la comptabilité du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité de prendre les mesures voulues. UN ٢٦ - ويقوم المكتب التنفيذي بإعداد إذن سفر باﻹضافة إلى المستندات المالية الضرورية التي يطلب بمقتضاها إلى شعبة الحسابات بمكتب تخطيط البرامج والميزانية والمالية اتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    Depuis 1996 et jusqu'à ce jour, les autorités du pays hôte ont renforcé leur politique de rejet des demandes d'autorisation de voyage présentées par la Mission permanente de Cuba. UN واعتبارا من عام ١٩٩٦، وحتى الوقت الحاضر، عززت سلطات البلد المضيف سياستها في رفض طلبات الحصول على تصاريح السفر التي تتقدم بها البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    La demande de remboursement doit être accompagnée de l'original de l'autorisation de voyage, des talons des billets et de tous les reçus correspondant aux frais encourus au titre du transport ou des excédents de bagages et à tous autres frais pour lesquels un remboursement est demandé. UN ولا بد أن تُشفع المطالبات لتسديد تكاليف السفر باستمارة الإذن بالسفر الأصلية، وأرومة تذاكر السفر وكل إيصالات النقل وتكاليف الحقائب الزائدة، فضلا عن إيصالات التكاليف الأخرى التي يطالبون بسدادها.
    Ainsi, un contrôle par sondage des demandes de remboursement a montré que, dans certains cas, l'autorisation de voyage était délivrée plus de 15 jours après le début du voyage. UN فعلى سبيل المثال، كشف فحص اختباري للمطالبات أن أذون السفر كانت تصدر في بعض الحالات بعد أكثر من ١٥ يوما من بدء الرحلة.
    ii) Révise la formule d'autorisation de voyage et celle de demande de remboursement des frais de voyage compte tenu des dispositions en vigueur concernant les déductions pour services gratuits; UN ' ٢ ' تنقيح استمارة إذن السفر واستمارة المطالبة الخاصة بالسفر بحيث تطبق عليهما القواعد السارية بشأن التخفيضات المتعلقة بالخدمات المجانية.
    La Mission permanente de Cuba demande à la Mission des États-Unis des éclaircissements sur ce qui semble être une erreur matérielle de sa part et la prie une nouvelle fois de lui donner une réponse officielle concernant la demande d'autorisation de voyage présentée au nom de M. Figueroa Maylero. UN وتطلب البعثة الدائمة لكوبا توضيحا لما يبدو أنه خطأ فني من جانب بعثة الولايات المتحدة وتكرر تأكيد ضرورة أن تتلقى ردا رسميا بشأن إذن السفر المطلوب للسيد فيغيروا مايليرو.
    Si on place le Groupe des voyages au sein de la Section du personnel, toute la procédure allant de l'émission de l'autorisation de voyage à son approbation finale peut se circonscrire dans le même service. UN وبنقل وحدة السفر إلى قسم شؤون الموظفين، ستستكمل العملية بأكملها منذ إصدار الطلب حتى الانتهاء من إذن السفر في نطاق قسم واحد.
    Cela était dû au fait que l'autorisation de voyage de leur gouvernement n'incluait pas la période devant être consacrée aux travaux d'une nouvelle sous-commission vu que la nomination comme membre de celle-ci n'était pas connue lors de l'émission de l'autorisation de voyage. UN ويرجع ذلك إلى أن إذن السفر الذي تصدره حكوماتهم لا يتضمن تحديد الفترة التي ستكرس للعمل في تلك اللجنة الفرعية حيث أن التعيين في هذه اللجنة لا يكون معروفا وقت إصدار إذن السفر.
    La Mission permanente de Cuba a demandé à la Mission des États-Unis des éclaircissements sur ce qui paraissait être une erreur matérielle de sa part et l'a à nouveau priée de lui donner une réponse officielle concernant la demande d'autorisation de voyage présentée au nom de M. Figueroa Maylero. UN وقد طلبت البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة توضيحا لما بدا أنه خطأ فني من جانب بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة وكررت إعرابها عن ضرورة تلقي رد رسمي بشأن إذن السفر المطلوب للسيد فيغيروا مايليرو.
    S'agissant de l'établissement de sous-commissions et de la désignation de leurs membres, plusieurs membres de la Commission ont soulevé une question qu'ils jugeaient très importante : l'autorisation de voyage délivrée par leur gouvernement n'inclurait pas un séjour de trois semaines à New York, leur nomination à une sous-commission n'étant pas certaine lors de l'établissement de celle-ci. UN في ما يتعلق بإنشاء اللجان الفرعية وتعيين أعضائها، أثار عدد من أعضاء اللجنة مسألة اعتبروها ذات أهمية بالغة. فأشاروا إلى أن أذون السفر الممنوحة من حكوماتهم لا تشمل الإقامة لمدة ثلاثة أسابيع في نيويورك، بما أن تعيينهم في لجنة فرعية لا يكون أمرا مؤكدا وقت الحصول على إذن السفر.
    Par exemple, une demande d'autorisation de voyage concernant le voyage d'un avocat de Zagreb à New York pour un montant d'environ 8 000 dollars a été rejetée après examen par la Division des affaires juridiques et de l'aide aux témoins, parce que le voyage n'était pas nécessaire ni rentable. UN وعلى سبيل المثال، رُفض طلب إذن السفر لرحلة قام بها محام من زغرب إلى نيويورك بتكلفة تقارب الـ 000 8 دولار، وذلك بعد استعراض أجرته شعبة الشؤون القانونية وشؤون الشهود، لأن الرحلة لم تكن ضرورية ولم تتوافر لها شروط الكفاءة؛
    66. Dans la plupart des cas, un fonctionnaire qui voyage pour des raisons officielles doit présenter au préalable une autorisation de voyage approuvée, signée par lui et par son supérieur hiérarchique et parfois validée par un agent certificateur. UN 66 - وفي معظم الحالات، لا يجوز للموظف المسافر لأغراض رسمية أن يفعـل ذلك إلاّ بعد تقديم إذن سفر موافق عليه، يكون موقعاً عليه منه ومن مديره وكذلك، وفي بعض الحالات، من موظف تصديق.
    66. Dans la plupart des cas, un fonctionnaire qui voyage pour des raisons officielles doit présenter au préalable une autorisation de voyage approuvée, signée par lui et par son supérieur hiérarchique et parfois validée par un agent certificateur. UN 66- وفي معظم الحالات، لا يجوز للموظف المسافر لأغراض رسمية أن يفعـل ذلك إلاّ بعد تقديم إذن سفر موافق عليه، يكون موقعاً عليه منه ومن مديره وكذلك، وفي بعض الحالات، من موظف تصديق.
    Néanmoins, il faut mieux préciser la nature des restrictions ainsi que les mesures à prendre pour y remédier, par exemple en accélérant les inspections et le dédouanement ou en accordant des dérogations aux démarches nécessaires pour obtenir une autorisation de voyage ou en les simplifiant. UN ومع ذلك، فثمة حاجة إلى دقة أكبر في تحديد طبيعة تلك القيود، وكذلك الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمكافحتها، مثل التعجيل بإتمام إجراءات الفحص والتخليص في الجمارك والإعفاء من عمليات الحصول على تصاريح السفر أو تبسيطها.
    En outre, les agents certificateurs recevront un message d'avertissement dans le cas où l'avance n'a pas été approuvée avant la certification de l'autorisation de voyage, ce qui leur permettra de contrôler le lien entre la demande d'autorisation et l'avance. UN وسيتلقى إضافة إلى ذلك موظفو التصديق إشارات تنبيهية عندما لا تكون سلف السفر ذات الصلة معتمدة قبل التصديق على تصاريح السفر. وسوف تتيح أدوات التثبت هذه للمستعملين رصد طلبات السفر وسلف السفر المقابلة لها.
    Automatise et contrôle les demandes d'autorisation de voyage du personnel des deux départements UN قاعدة بيانات تتيح التجهيز التلقائي لطلبات الإذن بالسفر لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني وتتبعها
    Ainsi, un contrôle par sondage des demandes de remboursement a montré que, dans certains cas, l'autorisation de voyage était délivrée plus de 15 jours après le début du voyage. UN فعلى سبيل المثال، كشف فحص اختباري للمطالبات أن أذون السفر كانت تصدر في بعض الحالات بعد أكثر من ١٥ يوما من بدء الرحلة.
    80. À plusieurs reprises, des participants à des réunions ont pu être autorisés à voyager jusqu'à trois jours avant la date de début, ou à repartir jusqu'à quatre jours après la date de clôture sans qu'aucune explication soit donnée sur les formulaires d'autorisation de voyage ou les plans approuvés. UN 80- وفي العديد من الحالات، كان يُسمح بأن يكون تاريخ الوصول للمشاركة في جلسة واحدة حتى ثلاثة أيام قبل تاريخ بدايتها، وبأن يكون تاريخ المغادرة حتى أربعة أيام بعد اختتامها - دون أي تفسير لذلك في نماذج تصريح السفر والخطط المعتمدة.
    Il a voulu partir, mais n'a pas pu le faire, n'ayant pas d'autorisation de voyage. UN وكان يريد المغادرة لكنه لم يتمكن من ذلك لأنه لم يحصل على تصريح بالسفر.
    Ainsi, le Département du Trésor a retiré son autorisation de voyage à l'ONG américaine MEDICC qui, tous les ans, dispensaient des cours de médecine, de soins infirmiers et de santé publique à 200 élèves et professeurs cubains. UN وهكذا، سُحب ترخيص السفر الذي تمنحه وزارة الخزانة من المنظمة غير الحكومية الأمريكية MEDICC التي كانت تنظم كل سنة في كوبا دروسا في الطب وفي التمريض والصحة العامة لفائدة 2005 طالب وأستاذ.
    Si la demande d'autorisation de voyage avait indiqué la nature de la manifestation, il ne fait aucun doute que l'autorisation aurait été accordée. UN ولو كان طلب السفر قد ذكر طبيعة المناسبة لكان من المؤكد تماما أن تجري الموافقة عليه.
    Les missions de maintien de la paix et certaines missions politiques spéciales ne considèrent pas l'autorisation de voyage comme un document source pouvant servir à l'enregistrement comptable. UN 28 - وفي بعثات حفظ السلام وبعض البعثات السياسية الخاصة، لا تشكل تراخيص السفر وثائق مرجعية للمحاسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more