"autorisation du tribunal" - Translation from French to Arabic

    • إذن من المحكمة
        
    • إذن المحكمة
        
    • المحكمة مذكرات بطلب من محكمة
        
    • تصريح من محكمة
        
    • موافقة المحكمة
        
    En cas d'incapacité, le tuteur donne son consentement. En cas de castration, de stérilisation, d'avortement, d'opération , d'ablation d'organe d'une personne frappée d'incapacité, toutefois, l'autorisation du tribunal est nécessaire. UN وعندما لا يكون الشخص قادراً على ذلك، يقوم ولي أمره بإعطاء موافقته، ولكن يجب الحصول على إذن من المحكمة في حالة الإخصاء أو التعقيم أو الإجهاض أو إجراء عملية جراحية شخص عاجز أو استئصال أعضاء منه.
    En cas d'urgence, la mise sur écoute peut être ordonnée pour une durée de 36 heures sans autorisation du tribunal mais elle doit être levée immédiatement si celuici ne délivre pas l'autorisation. UN وفي الحالات الطارئة، يمكن الأمر بالتنصت لمدة 36 ساعة دون إذن من المحكمة ولكن يجب وقفه فوراً إذا لم تصدر المحكمة إذناً.
    De même, conformément à l'article 130, la victime d'un délit sexuel peut être soumise à un contre-interrogatoire sur son comportement sexuel passé uniquement avec l'autorisation du tribunal, qui n'est accordée que dans des circonstances limitées. UN ومنها أيضا أنه لا يمكن بموجب المادة 130، استجواب الضحية أو استجوابها من قِبَل الخصم في قضية جنسية بناء على التاريخ الجنسي السابق للضحية دون إذن من المحكمة ولا يمكن منح هذا الإذن إلا في ظروف محدودة.
    En outre, en application de l'article 37 de la loi susmentionnée, le mariage contracté par un mineur sans l'autorisation du tribunal pourra être annulé. UN وبالإضافة إلى ذلك، فعملاً بالمادة 37 من هذا القانون، يُعتبر الزواج قابلاً للبطلان إن عُقد مع قاصر دون إذن المحكمة.
    g) Le dépôt de mémoires en qualité d'amicus curiæ avec l'autorisation du tribunal d'appel ; UN (ز) تقديم أصدقاء المحكمة مذكرات بطلب من محكمة الاستئناف وبإذن منها؛
    L'adoption ne peut avoir lieu qu'avec l'autorisation du tribunal de juridiction volontaire qui délivre un décret sur demande d'une personne, quel que soit son sexe. UN ولا يمكن القيام بالتبني إلا عن طريق تصريح من محكمة الاختصاص القضائي الطوعي بقرار معني بطلب شخص من أي من الجنسين.
    De même, lorsque les créanciers garantis consentent à ce que le traitement de leurs sûretés réelles soit revu, l'autorisation du tribunal peut ne pas être exigée. UN كذلك، عندما يقبل الدائنون المضمونون إعادة النظر في معاملة مصالحهم الضمانية، قد لا يلزم الأمر موافقة المحكمة.
    Loi et procédures améliorées concernant les ordres d'arrestation pour violence en Nouvelle-Galles du Sud et en Australie méridionale, où les défendeurs doivent maintenant obtenir l'autorisation du tribunal avant de solliciter la modification ou l'annulation d'une ordonnance d'interdiction temporaire; UN :: تحسين القوانين والإجراءات المتعلقة بأوامر الاعتقال المتعلقة بالعنف في نيو ساوث ويلز، وفي جنوب أستراليا حيث يتعين على الدفاع أن يحصـل على إذن من المحكمة قبل التقدم بطلب تغيير أو إلغاء أي أمر تقييدي
    À cet égard, il indique que selon le Code pénal du Queensland, une personne peut, sans autorisation, faire appel de sa condamnation pour une question de droit et qu'elle peut, avec l'autorisation du tribunal, faire appel de sa condamnation pour une question de fait ainsi que de la sentence prononcée contre elle. UN وفي هذا السياق، تبين الدولة الطرف أنه وفقا للقانون الجنائي لكوينز لاند، يمكن استئناف قرار إدانة في مسألة قانونية بدون إذن من المحكمة واستئناف قرار إدانة في مسألة واقعية بإذن من المحكمة، واستئناف حكم أيضا بإذن من المحكمة.
    La Loi de 1994 sur la violence domestique a été renforcée en 1999 et comprend les éléments ci-après : dispositions autorisant des ordonnances d'interdiction temporaire lorsqu'une personne peut raisonnablement craindre un acte de violence domestique; et dispositions exigeant que l'accusé obtienne l'autorisation du tribunal avant de demander la modification ou la révocation d'une ordonnance d'interdiction. UN وتم في عام 1999 تعزيز قانون مكافحة العنف المنـزلي لسنة 1994 ويشمل ما يلي: أحكام تسمح بإصدار أوامر للزجر عندما يخشى شخص ما بصورة معقولة ارتكاب عمل من أعمال العنف المنـزلي ضده؛ وأحكام تقضي بأن يحصل المدعي عليه على إذن من المحكمة قبل التقدم بطلب لتغيير أمر زجر أو إلغائه.
    autorisation du tribunal UN الحصول على إذن من المحكمة
    Les pères célibataires à qui une responsabilité parentale n'est pas ou n'a pas été reconnue peuvent toujours présenter une requête au titre du Children Act (loi relative aux enfants) de 1989, même si, dans certains cas, l'autorisation du tribunal est nécessaire pour le faire. UN 364 - يظل بوسع الأب غير المتزوج الذي ليست له مسؤولية الوالدية ولم يكتسبها أن يقدم طلبا بذلك بموجب قانون الأطفال لسنة 1989، وإن كان يلزم الحصول على إذن من المحكمة في بعض الحالات.
    b) De s'assurer que dans les cas exceptionnels de mariage avant l'âge de 18 ans, la même limite d'âge, de 16 ans, soit appliquée aux filles et aux garçons, et que l'autorisation du tribunal soit requise dans tous ces cas. UN (ب) التأكد من أن يحدد في الحالات الاستثنائية للزواج دون سن 18 عاما نفس العمر بالنسبة للفتيات والفتيان وهو 16 عاما، مع ضرورة الحصول على إذن من المحكمة في جميع تلك الحالات.
    En Australie (Australie occidentale), les médias devaient demander l'autorisation du tribunal, lequel ne l'accordait que rarement. UN وفي أستراليا )الغربية( يجب على وسائط الاعلام الحصول على إذن من المحكمة ، وهو نادرا ما يحدث .
    Nul ne peut être détenu plus de quarante-huit heures sans autorisation du tribunal. UN ولا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من ثمان وأربعين ساعة دون إذن المحكمة.
    La loi sur l'insolvabilité peut exiger une autorisation du tribunal ou des créanciers (ou du comité des créanciers). UN ويجوز أن يشترط قانون الإعسار الحصول على إذن المحكمة أو الدائنين (أو لجنة الدائنين).
    l) La loi sur les preuves et le Code de procédure criminelle 2010 permettent, avec l'autorisation du tribunal, aux témoins de moins de 16 ans de témoigner par vidéo en direct ou par liaison de télévision en direct dans les affaires civiles et pénales respectivement, ce qui est moins intimidant pour les jeunes filles qui sont témoins. UN (ل) قانون الأدلة وقانون الإجراءات الجنائية لسنة 2010، وهو بالإضافة إلى إذن المحكمة يسمح للشهود لمن تقل أعمارهم عن 16 سنة بأن يُدلوا بشهاداتهم من خلال إرسال مباشر بالفيديو أو بوصلة تليفزيون مباشرة في القضايا المدنية والجنائية على التوالي، وبهذا يخف الشعور بالرهبة بالنسبة للفتيات للإدلاء بشهادتهن.
    g) Le dépôt de mémoires en qualité d'amicus curiæ avec l'autorisation du tribunal; UN (ز) تقديم أصدقاء المحكمة مذكرات بطلب من محكمة الاستئناف وبإذن منها؛
    g) Le dépôt de mémoires en qualité d'amicus curiæ avec l'autorisation du tribunal; UN (ز) تقديم أصدقاء المحكمة مذكرات بطلب من محكمة الاستئناف وبإذن منها؛
    54. Le Comité note avec inquiétude que l'adoption d'un enfant qui descend en ligne directe de son parent adoptif ou du conjoint de son parent adoptif peut se faire sans contrôle de la justice ni autorisation du tribunal des affaires familiales. UN التبني 54- تلاحظ اللجنة بقلق أن تبني طفل من غير نسل أحد الأبوين أو نسل زوج أحد الأبوين قد يحدث بدون إشراف قضائي أو تصريح من محكمة الأسرة.
    Les hommes et les femmes de moins de 20 ans ne peuvent pas se marier sans autorisation du tribunal. UN ولا يستطيع الرجل والمرأة دون 20 سنة من العمر الزواج بدون موافقة المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more