Le Comité estime donc qu'il n'est pas nécessaire, pour épuiser les recours internes de demander une autorisation spéciale de recours auprès de la section judiciaire en l'absence d'un arrêt écrit motivé. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أنه من غير الضروري، من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تقديم التماس الى اللجنة القضائية من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف في حالة انعدام حكم خطي مسبب. |
L'auteur n'a pas démontré que la partialité du tribunal ne pouvait pas être soulevée dans une demande d'autorisation spéciale de recours. | UN | ولم يُثبت صاحب البلاغ أنه لا يمكن إثارة مسألة الحيدة في طلب إذن خاص بالاستئناف. |
Sa demande d'autorisation spéciale de recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée le 6 juin 1996. | UN | وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ رفض التماس الشاكي للحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية بالمجلس الملكي الخاص. |
Enfin, selon le Comité, après que le Gouverneur général de la Jamaïque eut commué la peine de mort prononcée contre l'auteur, une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé n'aurait pas servi à grand-chose. | UN | وترى اللجنة، في نهاية اﻷمر، أن القيام، بعد تخفيف حكم اﻹعدام على مقدم البلاغ من قبل الحاكم العام لجامايكا، بالتماس إذن خاص بالطعن من اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الملكة لن يأتي بنتيجة تذكر. |
L'auteur a depuis manifesté le désir de présenter une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé, mais il n'a pu le faire, la cour d'appel n'ayant pas rendu d'arrêt écrit motivé. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، ظل صاحب البلاغ يبدي رغبته في تقديم التماس بطلب إذن خاص لتقديم استئناف الى اللجنة القضائية للمجلس الملكي ولكنه لم يتمكن من ذلك نظرا ﻷن محكمة الاستئناف لم تصدر حكما مسببا. |
Le 22 juillet 1991, sa demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée. | UN | وفي ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩١، أصدرت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة رفضها إعطاء إذن خاص للطعن. |
Le 10 mars 1988, le cabinet d'avocats de Londres qui était disposé à représenter l'auteur pour sa demande d'autorisation spéciale de recours, a écrit au Conseil des droits de l'homme de la Jamaïque pour lui demander communication des minutes du procès et du texte de l'arrêt de la cour d'appel. | UN | وفي ٠١ آذار/ مارس ٨٨٩١، حرر مكتب المحامين في لندن الذي وافق على تمثيل مقدم البلاغ في التماس الحصول على اﻹذن اللازم للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية رسالة إلى مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا لموافاته بنسخة من الحكم الكتابي الذي صدر من المحكمة الابتدائية ومن الحكم الذي صدر من محكمة الاستئناف. |
Le 23 juillet 1992, l'auteur a été débouté de sa demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | يوليه ٢٩٩١، رفضت اللجنة القضائية للمجلس الخاص التماس مقدم البلاغ لﻹذن له بالطعن في الحكم أمامها. |
Une demande d'autorisation spéciale de recours devant la High Court a été rejetée le 5 novembre 2002. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رُفض طلبه الحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام المحكمة العليا. |
Au vu de ce précédent, l'avocat ne pense pas qu'une demande d'autorisation spéciale de recours constitue un recours efficace au sens du Protocole facultatif. | UN | وعلى ضوء هذه السابقة، تعتبر المحامية أن تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف لن يشكل سبيل انتصاف فعالا بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري. |
Au vu de ce précédent, l'avocat ne pense pas qu'une demande d'autorisation spéciale de recours constitue un recours efficace au sens du Protocole facultatif. | UN | وعلى ضوء هذه السابقة، تعتبر المحامية أن تقديم التماس للحصول على إذن خاص بالاستئناف لن يشكل سبيل انتصاف فعالا بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري. |
L'auteur déclare qu'en conséquence il n'a pas pu demander d'autorisation spéciale de recours auprès de la section judiciaire. | UN | ونتيجة لذلك، يدفع مقدم البلاغ، بأنه لم يتمكن من تقديم التماس إلى اللجنة القضائية للحصول على إذن خاص بالاستئناف. |
La demande d'autorisation spéciale de recours qu'il avait par la suite soumise à la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée en février 1985. | UN | ورفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة التماسه، اللاحق، بالحصول على إذن خاص بالاستئناف في شباط/فبراير ٥٨٩١. |
Il a noté que la demande d'autorisation spéciale de recours présentée par l'auteur à la Section judiciaire du Conseil privé avait été rejetée et que l'État partie n'avait, à cette époque, formulé aucune nouvelle objection quant à la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت أن التماس صاحب البلاغ الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص قد رفض. وأن الدولة الطرف لم تثر في ذلك الوقت أي اعتراضات أخرى فيما يتعلق بمدى مقبولية البلاغ. |
La Section judiciaire du Conseil privé a rejeté sa demande d'autorisation spéciale de recours le 9 juillet 1992. | UN | ورفضت اللجنة القضائية بالمجلس الملكي الخاص التماسه الحصول على إذن خاص للاستئناف أمامها في ٩ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
Une demande d'autorisation spéciale de recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée le 26 mai 1988. | UN | ورفض طلب منحه إذن خاص للاستئناف لدى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكــة فــي ٢٦ أيار/ مايو ١٩٨٨. |
Le 11 janvier 1995, la section judiciaire du Conseil privé a rejeté la demande d'autorisation spéciale de recours présentée par l'auteur. | UN | وفي ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، رفضت اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة التماس مقدم البلاغ منحه إذن خاص بالطعن في الحكم. |
2.7 Les principaux motifs sur lesquels était fondée la demande d'autorisation spéciale de recours présentée par l'auteur étaient les suivants : | UN | ٢-٧ وفيما يلي اﻷسباب الرئيسية التي استند إليها مقدم البلاغ في التماسه الحصول على إذن خاص بالطعن في الحكم: |
Il fait observer que l'auteur, sur l'avis écrit du conseil principal, n'a pas formé un tel recours car toute demande d'autorisation spéciale de recours présentée par une personne sans ressources doit être accompagnée d'une attestation à l'appui de la requête, ainsi que d'un certificat du conseil principal affirmant qu'il y a raisonnablement matière à défense. | UN | وقد أشار إلى أن مقدم البلاغ لم يقدم طلبا إلى المجلس وفقا للمشورة التي أسداها له كبير المحامين خطيا ﻷن أي طلب يقدمه شخص فقير للحصول على إذن خاص بالطعن يجب أن يرفق به شهادة خطية مشفوعة بحلف اليمين تعزيزا للطلب فضلا عن شهادة من كبير المحامين تفيد بأن لدى مقدم الطلب أسباب معقولة للطعن في الحكم. |
L'auteur a depuis manifesté le désir de présenter une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé, mais il n'a pu le faire, la cour d'appel n'ayant pas rendu d'arrêt écrit motivé. | UN | وظل صاحب البلاغ يبدي رغبته منذ ذلك التاريخ، في تقديم التماس بطلب إذن خاص لتقديم استئناف الى اللجنة القضائية للمجلس الملكي ولكنه لم يتمكن من ذلك نظرا ﻷن محكمة الاستئناف لم تصدر حكما مسببا. |
2.2 Le 3 mai 1994, l'auteur a sollicité une aide juridictionnelle pour pouvoir présenter une demande d'autorisation spéciale de recours devant la Haute Cour australienne. | UN | 2-2 وفي 3 أيار/مايو 1994، طلب صاحب البلاغ منحه مساعدة قانونية لتمويل تقديم التماس للحصول على إذن خاص للطعن أمام المحكمة العليا الأسترالية. |
Il est fait référence au jugement du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. Attorney General de la Jamaïque Décision du 2 novembre 1993. , dans lequel le Conseil privé déclare que l'énoncé des motifs n'est pas une condition préalable nécessaire pour présenter une demande d'autorisation spéciale de recours. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حكم المجلس الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام في جامايكا)٣٥( حيث ذكر المجلس الخاص أن وجود اﻷسباب ليس شرطا مسبقا لالتماس الحصول على اﻹذن اللازم للطعن. |
Le 23 juillet 1992, l'auteur a été débouté de sa demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | وفي ٣٢ تموز/يوليه ٢٩٩١، رفضت اللجنة القضائية للمجلس الخاص التماس صاحب البلاغ لﻹذن له بالطعن في الحكم أمامها. |
Le 27 juin 1994, M. Holder a adressé à la Section judiciaire du Conseil privé une demande d'autorisation spéciale de recours à laquelle il a été fait droit; cependant, le Conseil privé n'a pas encore examiné l'affaire. | UN | وفي ٧٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، قدم السيد هولدر التماسا إلى مجلس الملكة الخاص طالبا اذنا خاصا للاستئناف فمنح هذا الاذن، ولكن مجلس الملكة الخاص لم ينظر القضية بعد. |
Le 2 mai 1996, la Haute Cour a accepté le dossier constitué par l'auteur durant sa détention pour présenter une demande d'autorisation spéciale de recours. | UN | وفي 2 أيار/مايو 1996، قبلت المحكمة العليا الوثائق التي جمّعها صاحب البلاغ المحتجز بوصفها طلب إذن خاص بتقديم طعن. |
Sa requête d'autorisation spéciale de recours a été rejetée le 14 novembre 1996. | UN | ورفض الطلب الذي قدمه للحصول على إذن خاص لتقديم طعن في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |