"autoriser la" - Translation from French to Arabic

    • تأذن للجنة
        
    • يأذن لبعثة
        
    • والسماح بإعادة
        
    • السماح بإعادة
        
    145. A sa quarante-cinquième session, la Sous-Commission a demandé à la Commission des droits de l'homme, par sa décision 1993/109, d'autoriser la Sous-Commission à charger l'un de ses membres, à sa quarante-sixième session, d'entreprendre une étude spéciale. UN ٥٤١- وطلبت اللجنة الفرعية، في مقررها ٣٩٩١/٩٠١ المتخذ في دورتها الخامسة واﻷربعين، إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تأذن للجنة الفرعية بأن تعين في دورتها السادسة واﻷربعين أحد أعضائها ﻹجراء دراسة خاصة.
    145. A sa quarante-cinquième session, la Sous-Commission a demandé à la Commission des droits de l'homme, par sa décision 1993/109, d'autoriser la Sous-Commission à charger l'un de ses membres, à sa quarante-sixième session, d'entreprendre une étude spéciale. UN ٥٤١- وطلبت اللجنة الفرعية، في مقررها ٣٩٩١/٩٠١ المتخذ في دورتها الخامسة واﻷربعين، إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تأذن للجنة الفرعية بأن تعين في دورتها السادسة واﻷربعين أحد أعضائها ﻹجراء دراسة خاصة.
    À sa 75e séance, le 24 avril 2001, la Commission des droits de l''homme, prenant note de la résolution 2000/5 de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l''homme, en date du 17 août 2000, a décidé d''autoriser la Sous-Commission à convoquer, au cours de sa cinquante-troisième session, un groupe de travail sur l''administration de la justice. UN قررت لجنة حقوق الإنسان بدون تصويت، في جلستها 75 المعقودة في 24 نيسان/أبريل 2001، وبعد أن أحاطت علماً بقرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/5 المؤرخ 17 آب/أغسطس 2000، أن تأذن للجنة الفرعية بعقد اجتماع لفريق عامل يُعنى بإقامة العدل أثناء دورتها الثالثة والخمسين.
    2. Prie le Secrétaire général d'autoriser la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, établie en application de la résolution 48/208, à poursuivre l'action qu'elle mène pour favoriser la réconciliation nationale et la reconstruction en Afghanistan; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يأذن لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، المنشأة بموجب القرار ٤٨/٢٠٨، أن تواصل بذل جهودها لتيسير المصالحة الوطنية والتعمير في أفغانستان؛
    Étant donné que ces actions nuisent au peuple palestinien, le Coordonnateur a engagé les autorités de fait de mettre un terme aux mesures répressives de de genre et d'autoriser la réouverture sans délai des institutions de la société civile. UN وبما أن مثل هذا الإجراء يلحق الضرر بالشعب الفلسطيني، فقد حثّ المنسق سلطات الأمر الواقع على وقف مثل هذه الخطوات القمعية والسماح بإعادة فتح مؤسسات المجتمع المدني، دون إبطاء.
    Il pourrait autoriser la réélection immédiate d'un État, ce qui permettrait aux grands pays de régulièrement briguer un siège. En revanche, il ne devrait pas renforcer son caractère inéquitable en se dotant de nouveaux membres permanents. UN ويمكن السماح بإعادة الانتخاب مباشرة لتمكين البلدان الكبرى من السعي إلى عضوية المجلس بتواتر أكبر، ولكن من دون زيادة عدم المساواة بتعيين أعضاء دائمين جدد.
    Dans sa résolution 2001/106, la Commission des droits de l'homme a décidé d'autoriser la SousCommission à convoquer pour sa cinquantetroisième session un groupe de travail de présession sur l'administration de la justice (voir aussi le paragraphe 33 cidessous). UN وقد قررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2001/106، أن تأذن للجنة الفرعية بإنشاء فريق عامل يُعنى بمسألة إقامة العدل أثناء دورتها الثالثة والخمسين (انظر أيضاً الفقرة 33 أدناه).
    9. Décide d'autoriser la Sous-Commission à créer, initialement pour une période de trois ans, un groupe de travail intersessions composé de cinq de ses membres, qui se réunira chaque année pendant cinq jours ouvrables, afin de promouvoir les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration, et en particulier afin : UN ٩- تقرر أن تأذن للجنة الفرعية بأن تنشئ، لفترة ثلاث سنوات أولية، فريقا عاملا بين الدورات يتألف من خمسة من أعضائها ليجتمع كل سنة لمدة خمسة أيام عمل من أجل تعزيز حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية، على النحو المبيﱠن في اﻹعلان، ولا سيما من أجل:
    181. A sa cinquante et unième session, dans sa résolution 1995/24, la Commission a décidé d'autoriser la Sous-Commission à créer, initialement pour une période de trois ans, un groupe de travail intersessions composé de cinq de ses membres qui se réunira chaque année pendant cinq jours ouvrables afin, en particulier : UN ١٨١- وقررت اللجنة، في قرارها ٥٩٩١/٤٢ الذي اعتمدته في دورتها الحادية والخمسين، أن تأذن للجنة الفرعية بأن تنشئ لمدة ثلاث سنوات أولية فريقا عاملا بين الدورات يتألف من خمسة من أعضائها ليجتمع كل سنة لمدة خمسة أيام عمل من أجل القيام، بصفة خاصة، بما يلي:
    68. À sa cinquanteseptième, la Commission des droits de l'homme, dans sa décision 2001/103, a décidé d'autoriser la SousCommission à organiser pendant sa cinquantetroisième session, eu égard à une représentation géographique équitable et aux compétences dans le domaine considéré, un forum des droits économiques, sociaux et culturels, qui serait appelé Forum social et auquel participeraient des membres de la SousCommission. UN 68- وقررت لجنة حقوق الإنسان، في مقررها 2001/103 الذي اعتمدته في دورتها السابعة والخمسين، أن تأذن للجنة الفرعية بعقد محفل بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يعرف باسم المحفل الاجتماعي، بمشاركة أعضاء من اللجنة الفرعية، خلال دورتها الثالثة والخمسين، على أن يؤخذ في الاعتبار التوزيع الجغرافي العادل والخبرة في هذا المجال.
    2. Prie le Secrétaire général d'autoriser la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, établie en application de la résolution 48/208, à poursuivre l'action qu'elle mène pour favoriser la réconciliation nationale et la reconstruction en Afghanistan; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يأذن لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، المنشأة بموجب القرار ٤٨/٢٠٨، أن تواصل بذل جهودها لتيسير المصالحة الوطنية والتعمير في أفغانستان؛
    a) Décide d'autoriser la MINUAD à prendre toutes les mesures requises, dans les secteurs où ses contingents seront déployés et dans la mesure où elle juge que ses capacités le lui permettent : UN (أ) يقرر أن يأذن لبعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور بأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة في مناطق انتشار قواتها، حسبما تراه في حدود قدراتها، من أجل:
    Le 11 octobre 2007, j'ai adressé au Président du Conseil de sécurité une lettre dans laquelle j'indiquais l'état d'avancement des préparatifs de ces élections et demandais au Conseil d'autoriser la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) à apporter aux autorités congolaises tout l'appui nécessaire à la conduite du scrutin. UN ففي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وجهت رسالة إلى رئيس مجلس الأمن، أشرت فيها إلى التقدم المحرز على صعيد الإعداد لهذه الانتخابات المحلية وطلبتُ فيها إلى المجلس أن يأذن لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم الدعم الكامل للسلطات الكونغولية في إجراء هذه الانتخابات.
    Il affirme à nouveau qu'il est nécessaire de lever les contraintes qui pèsent encore sur tous les responsables politiques, d'autoriser la réouverture des bureaux de la LND et de libérer les prisonniers politiques, notamment les élus. UN ويكرر الأمين العام تأكيده على ضرورة إزالة جميع القيود المتبقية المفروضة على القادة السياسيين، والسماح بإعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإطلاق سراح السجناء السياسيين، بمن فيهم المسؤولون المنتخبون.
    Or pour que la feuille de route politique du Gouvernement soit un vecteur crédible et ouvert de démocratisation et de réconciliation nationale, a-t-il réaffirmé, il fallait d'abord lever les restrictions pesant encore sur Daw Aung San Suu Kyi et U Tin Oo et autoriser la réouverture des bureaux de la LND. UN وكرر أنه من أجل أن يُنظر إلى خارطة الطريق السياسية التي أعدتها الحكومة كأداة موثوقة وشاملة لإرساء الديمقراطية والمصالحة الوطنية، لا بد أولا من رفع القيود المتبقية المفروضة على داو أونغ سان سو كي ويو تين وو والسماح بإعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    d) À mettre fin au harcèlement constant de la Ligue nationale pour la démocratie et des autres partis politiques et à autoriser la réouverture des bureaux de la Ligue dans tout le pays; UN (د) أن تضع حداً للمضايقة المتواصلة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرها من الأحزاب السياسية والسماح بإعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في جميع أنحاء البلاد؛
    iii) autoriser la réaffectation à un poste similaire dans une autre mission de membres du personnel engagés expressément pour une mission au titre des séries 100 à 300 du Règlement du personnel de manière à satisfaire les besoins de l'Organisation. UN ' 3` السماح بإعادة انتداب المعينين خصيصا في بعثات في إطار عقود المجموعتين 300 و 100 إلى بعثات أخرى لأداء وظيفة مشابهة تلبية لاحتياجات المنظمة.
    e) D'autoriser la réouverture des établissements d'enseignement et des institutions culturelles et scientifiques des Albanais de souche; UN )ﻫ( السماح بإعادة فتح المؤسسات التعليمية الثقافية والعلمية للمنحدرين من أصل ألباني؛
    e) D'autoriser la réouverture des établissements d'enseignement et des institutions culturelles et scientifiques des Albanais de souche; UN )ﻫ( السماح بإعادة فتح المؤسسات التعليمية والثقافية والعلمية للمنحدرين من أصل ألباني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more