"autorité compétente" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المختصة
        
    • السلطة المختصة
        
    • سلطة مختصة
        
    • سلطتها المختصة
        
    • الجهات المختصة
        
    • هيئة مختصة
        
    • سلطات مختصة
        
    • للسلطات المختصة
        
    • الهيئة المختصة
        
    • الجهة المختصة
        
    • الهيئات المختصة
        
    • للسلطة المختصة
        
    • السلطات المناسبة
        
    • سلطة معنية
        
    • السلطات المختصَّة
        
    Seulement 6,1 % des femmes victimes de violences dans les milieux publics ont porté plainte auprès d'une autorité compétente. UN ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة.
    La présentation pourra donc avoir lieu à l'intérieur des prisons dans le cas où l'autorité compétente en décide ainsi. UN ويجوز أن يمثل الشخص داخل السجن إذا ارتأت السلطات المختصة ذلك.
    L'autorité compétente n'a toutefois pas autorisé le redéploiement des crédits. UN بيد أن إعادة توزيع الموارد لم توافق عليه السلطة المختصة بذلك.
    Deux États acceptaient que les demandes soient directement adressées à l'autorité compétente dont l'assistance était requise. UN وفي حالتين يمكن توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مباشرة إلى السلطة المختصة التي تُطلب منها المساعدة.
    M. Al Qarni n'a effectivement pas pu contester la légalité de sa détention devant aucune autorité compétente. UN فلم يتمكن السيد القرني فعلاً من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام أي سلطة مختصة.
    L'autorité compétente argentine a fait savoir qu'elle ne s'opposait pas à un contrôle international tel que recommandé par le Royaume-Uni. UN وأفادت سلطتها المختصة بأنَّه ليس لديها أيُّ اعتراض على إخضاع هذه المادة للمراقبة الدولية حسبما أوصت به المملكة المتحدة.
    L'assistante à domicile doit avoir suivi la formation spéciale sanctionnée par le certificat correspondant délivré par l'autorité compétente. > > UN وينبغي أن يكون مقدم الرعاية في البيت قد تلقى تدريباً متخصصاً ومشهود له بذلك من لدن السلطات المختصة. "
    La mobilisation ne peut être décrétée que par l'autorité compétente en cas de déclaration de guerre, de menace imminente de guerre ou de catastrophe naturelle. UN ولا يمكن تعبئة المجندين إلا إذا أعلنت السلطات المختصة حالة الحرب أو في حالة خطر اندلاع حرب أو وقوع كارثة طبيعية.
    L'autorité compétente est tenue d'établir et de définir les exigences appropriées en matière de qualité et d'envisager diverses mesures de protection et d'utilisation des éléments suivants. UN وتقع على عاتق السلطات المختصة مسؤولية تحديد ووضع شروط الجودة الملائمة والنظر في طائفة من الاحتياطات.
    Un étranger frappé par une mesure d'expulsion peut demeurer en territoire suisse jusqu'à ce que l'autorité compétente ait rendu sa décision. UN وبذلك يستطيع الأجنبي المعرض للطرد أن يبقى على التراب السويسري بانتظار صدور قرار السلطات المختصة.
    Son renouvellement est demandé à l'autorité compétente visée à l'article 10 de la présente loi. UN ويجدد الترخيص بطلب يقدم إلى السلطة المختصة المشار إليها في المادة 10 من هذا القانون.
    Le marquage n'est pas obligatoire si cet organisme est agréé par l'autorité compétente du pays autorisant la fabrication; UN ولا يشترط وضع هذه العلامة إذا كانت هذه الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي يعتمد الصنع؛
    fixation de délais; le délai dans lequel une autorité compétente devrait donner son consentement à la suite d'une notification pourrait être limité à 30 jours UN وضع أطر زمنية؛ يمكن ضمن جملة أمور حصر الفترة التي ينبغي أن تقدم فيها السلطة المختصة موافقتها على الإخطار في 30 يوماً
    Par ailleurs, les points d'entrée et de départ légaux en Érythrée sont fixés par ordonnance de l'autorité compétente. UN وإضافة إلى ذلك، تحدد نقاط الدخول القانونية إلى إريتريا والخروج منها بموجب إشعار قانوني صادر عن السلطة المختصة.
    Il n'a pas été déféré rapidement devant un juge ou devant une autre autorité compétente. UN ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ أو سلطة مختصة أخرى.
    M. Al Chibani n'a jamais été présenté devant un juge ou aucune autre autorité compétente. UN ولم يمثل السيد الشيباني قط أمام قاض أو أي سلطة مختصة أخرى.
    En outre, ces individus n'ont jamais été présentés à un juge ou à une autorité compétente pour leur permettre de contester la légalité de leur arrestation et de leur détention. UN وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم.
    3. Toute demande émanant de l'Entreprise doit être accompagnée d'une déclaration de l'autorité compétente de celle-ci certifiant que l'Entreprise a les ressources financières nécessaires pour couvrir le coût estimatif du plan d'exploration proposé. UN 3 - يتضمن الطلب الذي تقدمه المؤسسة بيانا من سلطتها المختصة يشهد بأن المؤسسة لديها الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف المقدرة لخطة العمل المقترحة للاستكشاف.
    L'autorité compétente devait réexaminer les exceptions à la lumière des changements sociaux, afin de décider si elles devaient être maintenues. UN وتقوم الجهات المختصة بإعادة فحص الاستثناءات كل خمس سنوات على الأقل لتحديد ما إذا كان ينبغي الإبقاء عليها في ضوء التطورات الاجتماعية.
    Indiquer également si les procédures et les établissements d'internement sont soumis au contrôle périodique d'une autorité compétente. UN كما يرجى تبيان ما إذا كانت هذه الإجراءات والمؤسسات تخضع للاستعراض الدوري من قبل هيئة مختصة.
    ii) La liste des Parties n'ayant pas désigné d'autorité compétente ni de correspondant. UN ' 2` قائمة بالأطراف التي لم تعين سلطات مختصة أو جهات تنسيق؛
    Le présent formulaire vise à aider les Parties à notifier au secrétariat l'autorité compétente ou le Correspondant nouvellement désigné. UN يُقصَدُ بهذه الاستمارة مساعدة الأطراف على إبلاغ الأمانة بالتعيينات الجديدة للسلطات المختصة وجهات الاتصال.
    À cet égard, l'AIEA constitue la seule autorité compétente. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الهيئة المختصة الوحيدة.
    Le dossier doit comprendre les pièces suivantes, authentifiées par une autorité compétente : UN :: يتضمن ملف التسليم المرفقات الآتية مصدقاً عليها من الجهة المختصة:
    Les parties à une action en justice devraient avoir la possibilité de demander la révision, par une autorité judiciaire ou une autre autorité compétente, de la procédure judiciaire en question. UN ويجب أن يكون من حق الأطراف في إجراءات التقاضي أن تعيد النظر فيها هيئة قضائية أو غيرها من الهيئات المختصة.
    Il est également convenu que l'autorité compétente et non la personne qui soumet un cas dans le cadre d'une procédure amiable pourrait faire intervenir la disposition relative à l'arbitrage. UN واتفقت أيضاً على أنه للسلطة المختصة أن تلجأ إلى شرط التحكيم، ولا يجوز ذلك للشخص الذي يعرض قضية إجراءات التراضي.
    Un État peut également priver une personne née à l'étranger de sa nationalité si, un an après avoir atteint l'âge de la majorité, elle ne réside pas dans l'État concerné ou ne s'est pas fait immatriculer auprès de l'autorité compétente. UN ويجوز للدول أيضاً أن تجرد الأشخاص المولودين في الخارج من جنسيتهم إذا لم يقيموا، بعد انقضاء سنة على بلوغهم سن الرشد، في الدولة ذات الصلة أو يسجلوا أنفسهم لدى السلطات المناسبة.
    Les faits dont l'auteur se plaignait n'avaient jamais été dénoncés à la police ni à aucune autre autorité compétente et l'auteur n'avait pas montré que les autorités n'avaient pas la capacité ou la volonté d'enquêter sur ses allégations et d'assurer sa protection. UN كما أن الأعمال التي ادعت حدوثها لم تُبلَّغ إلى الشرطة أو أية سلطة معنية أخرى، وهي بالتالي لم تثبت عجز السلطات أو إعراضها عن التحقيق في هذه الادعاءات أو عن حمايتها.
    :: Nécessité d'envisager l'adoption et la mise en place officielle de mesures relatives à la transmission d'informations à une autorité compétente étrangère, sans demande préalable, lorsque ces informations peuvent être utiles dans le cadre d'enquêtes ou de poursuites concernant des infractions de corruption UN :: ضرورة النظر في اعتماد تدابير بخصوص إرسال المعلومات إلى السلطات المختصَّة الأجنبية المعنية، دونما طلب مسبق، حيثما يمكن أن تساعد تلك المعلومات في التحقيقات في الجرائم والملاحقة القضائية لمرتكبيها، وإضفاء الصفة الرسمية على هذه التدابير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more