"autorité contractante" - Translation from French to Arabic

    • الهيئة المتعاقدة
        
    • السلطة المتعاقدة
        
    • للهيئة المتعاقدة
        
    • الجهة المتعاقدة
        
    • للسلطة المتعاقدة
        
    • السلطات المتعاقدة
        
    • المتعاقدة فيما
        
    • والإسناد
        
    • الهيئة التعاقدية
        
    Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire UN النزاعات بين الهيئة المتعاقدة وصاحب الامتياز
    Résiliation par l'autorité contractante (recommandations 2 et 3 et paragraphes 5 à 23) (suite) UN الإنهاء من جانب الهيئة المتعاقدة (التوصيتان التشريعيتان 2 و 3 والفقرات 5-23) (تابع)
    Il faudrait peutêtre dire que, lorsque l'autorité contractante est habilitée à modifier la sollicitation, le délai initial peut également être prolongé. UN ولعله يمكن القول إنه كلما خولت السلطة المتعاقدة صلاحية تعديل الاقتراح، يكون من الممكن إرجاء الموعد النهائي الأصلي.
    L'essentiel, pour les prêteurs, est d'avoir le droit, lorsqu'une résiliation est imminente, de consulter l'autorité contractante. UN والمسألة الأولى بالنسبة للمقرضين هي أنه عندما يكون الإنهاء وشيكا ينبغي أن يكون لهم حق التشاور مع السلطة المتعاقدة.
    3. Pouvoirs de surveillance de l'autorité contractante 14-17 9 UN صلاحيات الرصد المخولة للهيئة المتعاقدة
    L'allocation des risques et des obligations est une question qui intéresse toutes les parties au contrat, et pas seulement l'autorité contractante. UN فتوزيع المخاطر والالتزامات أمر يهم جميع الأطراف في العقد وليس الجهة المتعاقدة وحدها.
    a) Descriptif du projet pour lequel l'autorité contractante a sollicité des propositions; UN )أ( وصف للمشروع الذي طلبت الهيئة المتعاقدة تقديم اقتراحات بشأنه ؛
    2. Droits d'intervention de l'autorité contractante 83-86 26 UN حقوق الهيئة المتعاقدة في التدخل
    Il a été suggéré de faire référence dans cette recommandation à l'obligation de l'autorité contractante de dresser un procès-verbal des réunions avec les soumissionnaires. UN 238- وطرح اقتراح يدعو إلى أن تشير التوصية إلى التزام الهيئة المتعاقدة بالاحتفاظ بمحاضر الاجتماعات مع مقدمي العروض.
    Étant donné la complexité des projets d'infrastructure à financement privé, il était peu probable que l'autorité contractante et le soumissionnaire sélectionné puissent s'entendre sur les clauses d'un projet d'accord sans négociations et sans ajustements visant à adapter ces clauses aux besoins particuliers du projet. UN ومن شأن الطابع المعقد لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يستبعد احتمال أن تتفق الهيئة المتعاقدة ومقدم العرض الذي وقع عليه الاختيار على أحكام مشروع لاتفاق بشأن المشروع بدون الدخول في مفاوضات وإجراء تعديلات لتكييف هذه الأحكام مع الاحتياجات الخاصة للمشروع.
    On a répondu que, dans un tel cas de figure, il serait approprié que l'autorité contractante invite à des négociations tous les soumissionnaires ayant obtenu pratiquement la même note. UN وردا على ذلك، قيل إنه يكون من الأنسب، في تلك الظروف، أن تدعو الهيئة المتعاقدة كل مقدمي العروض الذين أحرزوا، أساسا، نفس الترتيب.
    c) L'autorité contractante devra traiter les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents; UN " (ج) أن تعالج الهيئة المتعاقدة الاقتراحات على نحو يساعد على اجتناب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين؛
    En établissant la liste restreinte, l'autorité contractante applique uniquement le mode de notation qui est prévu dans le dossier de présélection. UN وعلى السلطة المتعاقدة أن تقتصر، في اعداد هذه القائمة، على تطبيق طريقة الترتيب المبينة في وثائق الاختيار الأولي.
    En établissant la liste restreinte, l'autorité contractante applique uniquement le mode de notation qui est prévu dans le dossier de présélection. UN وعلى السلطة المتعاقدة أن تقتصر، في اعداد هذه القائمة، على تطبيق طريقة الترتيب المبينة في وثائق الاختيار الأولي.
    La deuxième phrase prévoit que dans certaines circonstances l'autorité contractante est obligée de donner son consentement à une cession du contrat. UN وتنص الجملة الثانية على أنه، في ظل بعض الظروف، تضطر السلطة المتعاقدة إلى الموافقة على إحالة عقد الامتياز.
    On ne voyait guère pourquoi l'autorité contractante devait s'interdire de rouvrir des négociations avec un soumissionnaire précédemment rejeté. UN وقيل ان هنالك سببا ضعيفا لكي تمتنع السلطة المتعاقدة عن الشروع من جديد في مناقشات مع مقدم عرض كان قد رفض سابقا.
    D'autres questions ont été mentionnées au cours des délibérations, notamment les versements que le concessionnaire pourrait être tenu de faire à l'autorité contractante. UN وشملت مواضيع أخرى ذكرت أثناء المداولات المدفوعات التي يجوز أن يطلب إلى صاحب الامتياز تسديدها إلى السلطة المتعاقدة.
    < < La loi devrait énoncer les cas exceptionnels dans lesquels l'autorité contractante peut être autorisée par une autorité supérieure à sélectionner le concessionnaire par voie de négociations directes, tels que les cas suivants : UN " ينبغي أن يبين القانون الظروف الاستثنائية التي يجوز أن تأذن فيها للهيئة المتعاقدة سلطة أعلى باختيار صاحب الامتياز عن طريق المفاوضات المباشرة، ومن تلك الظروف مثلا ما يلي:
    < < L'autorité contractante devrait faire publier un avis d'attribution du projet. UN " ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تعمل على نشر إشعار بإرساء المشروع.
    < < L'autorité contractante devrait dûment conserver les actes et principales informations liés aux procédures de sélection et d'attribution. UN " ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تحتفظ بسجل مناسب للمعلومات الرئيسية الخاصة بإجراءات الاختيار والإرساء.
    Le membre de phrase " Du point de vue de l'autorité contractante " , à la deuxième phrase de la recommandation 1, est un peu trop limitatif. UN 68- وواصل حديثه قائلا إن العبارة " ترى الجهة المتعاقدة " في الجملة الثانية من التوصية 1، مقيِّدة أكثر مما ينبغي.
    L'autorité contractante ne reprend pas des négociations avec un soumissionnaire auxquelles elle a mis fin conformément au présent paragraphe. UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة.
    19. Afin de réduire le pouvoir discrétionnaire de l'autorité contractante de résilier le contrat unilatéralement, la disposition type pourrait exiger une décision d'un tribunal ou d'un autre organe de règlement des différends. UN 19- ومن أجل الحد من الصلاحية التقديرية للسلطة المتعاقدة فيما يتعلق بانهاء العقد من جانب واحد، يمكن أن ينص الحكم النموذجي على ضرورة صدور قرار من محكمة أو هيئة لتسوية المنازعات.
    L'autorité contractante devrait dûment conserver les principales informations liées aux procédures de sélection et d'attribution. UN سجل إجراءات الاختيار والإسناد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more