"autorité gouvernementale" - Translation from French to Arabic

    • السلطة الحكومية
        
    • سلطة حكومية
        
    • الحكومة سلطتها
        
    • للسلطة الحكومية
        
    Le maintien de l'autorité gouvernementale pour l'essentiel au niveau de l'Etat et au niveau local sert généralement à garder l'autorité entre les mains du peuple. UN واستبقاء معظم جوانب السلطة الحكومية على مستوى الولاية والمستوى المحلي يساعد بشكل عام على ابقاء السلطة في أيدي الشعب.
    De plus, les médecins légistes devraient dépendre de l'autorité judiciaire ou d'une autre autorité indépendante, et non de la même autorité gouvernementale que la police ou le système pénitentiaire. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تخضع الخدمات الطبية الشرعية لسلطة قضائية أو سلطة مستقلة أخرى، وألا تخضع لنفس السلطة الحكومية التي تخضع لها الشرطة ونظام السجون.
    Le problème qui se pose ici tient à l'absence d'une conception universellement acceptée de l'étendue réelle de l'autorité gouvernementale. UN والمشكلة هي أنه ليس هناك من مفهوم مقبول عموما لما هو نطاق السلطة الحكومية.
    La triste et désolante réalité était que ces pouvoirs n'étaient plus en pratique que de simples façades, ayant une autorité gouvernementale marginale. UN والحقيقة التي تبعث على اﻷسى هي أنهم تحولوا في الممارسة العملية إلى مجرد واجهة ذات سلطة حكومية هامشية.
    Il assume ses fonctions en toute indépendance et ne rend compte à aucune autorité gouvernementale ou judiciaire. UN والمدير مستقل في أداء مهامه وليس خاضعاً لأي سلطة حكومية أو قضائية في قراراته.
    Ainsi, avec le rétablissement effectif de l'autorité gouvernementale, le Ministère des ressources minières est sur le point de reprendre ses fonctions d'administration, de contrôle et d'application des lois dans ces régions. UN وهكذا، بعد استعادة الحكومة سلطتها الفعلية توشك وزارة الموارد المعدنية أن تستأنف مهامها الإدارية ومهامها المتعلقة بالرصد والإنفاذ في هاتين المنطقتين.
    De plus, les médecins légistes devraient dépendre de l'autorité judiciaire ou d'une autre autorité indépendante, et non de la même autorité gouvernementale que la police ou le système pénitentiaire. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تخضع خدمات الطب الشرعي لسلطة قضائية أو سلطة مستقلة أخرى، وألا تخضع لنفس السلطة الحكومية التي تخضع لها الشرطة ونظام السجون.
    Cet engagement est établi conformément au modèle déterminé par voie réglementaire et il est conservé par l'autorité gouvernementale chargée du travail. UN ويصاغ هذا التعهد وفق النموذج المحدد قانونا وتحتفظ به السلطة الحكومية المختصة بالعمل.
    L'intermédiation se fait par le biais de services créés à cet effet par l'autorité gouvernementale chargée de l'emploi, qui fournit gratuitement ces prestations. UN وتتم الوساطة عبر إدارات أنشأتها لهذا الغرض السلطة الحكومية المكلفة بشؤون العمل، التي تقدم هذه الخدمات مجاناً.
    Le maintien de l'autorité gouvernementale pour l'essentiel au niveau de l'État et au niveau local sert généralement à garder l'autorité entre les mains du peuple. UN واستبقاء معظم جوانب السلطة الحكومية على مستوى الولاية والمستوى المحلي يساعد بشكل عام على إبقاء السلطة في أيدي الشعب.
    Pour cette raison, il peut accepter la proposition du Groupe de travail de parler d'" autorité gouvernementale " plutôt que d'" autorité souveraine " . UN ولهذا السبب، فإن بإمكانه أن يوافق على اقتراح الفريق العامل بأن يشار إلى " السلطة الحكومية " بدل " السلطة السيادية " .
    De plus, les médecins légistes devraient dépendre de l'autorité judiciaire ou d'une autre autorité indépendante, et non de la même autorité gouvernementale que la police ou le système pénitentiaire. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تخضع الخدمات الطبية الشرعية لسلطة قضائية أو سلطة مستقلة أخرى، وألا تخضع لنفس السلطة الحكومية مثل الشرطة ونظام السجون.
    Ce pays n'exige généralement pas que la formule A soit officiellement visée par une autorité gouvernementale compétente du pays exportateur. UN لا تشترط عموماً شهادة رسمية على الاستمارة " ألف " من السلطة الحكومية المختصة في البلد المصدِّر.
    Les dispositions s'appliquant aux audiences devant une autorité gouvernementale sont énoncées aux sections 1 à 8 du chapitre 13. UN ترد في المواد من 1 إلى 8 من الفصل 13 الأحكام السارية على جلسات الاستماع أمام سلطة حكومية.
    Autorisation de lancement de la mission: permission donnée par une autorité gouvernementale en vue du lancement et de l'exploitation d'une mission UN الترخيص بإطلاق مهمة: سماح سلطة حكومية بإطلاق مهمة وتشغيلها
    Autorisation de lancement de la mission: permission donnée par une autorité gouvernementale en vue du lancement et de l'exploitation d'une mission UN الترخيص بإطلاق مهمة: سماح سلطة حكومية بإطلاق مهمة وتشغيلها
    Elles impliquaient généralement un manquement d'une autorité gouvernementale à sa responsabilité. UN وعموما، كانت القضايا متصلة بإخلال سلطة حكومية بمسؤوليتها.
    Autorisation de lancement de la mission: permission donnée par une autorité gouvernementale en vue du lancement et de l'exploitation d'une mission UN الترخيص بإطلاق مهمة: سماح سلطة حكومية بإطلاق مهمة وتشغيلها
    Dans de nombreux États, la poursuite des crimes relevant de la compétence universelle exige le consentement d'une autorité gouvernementale ou juridique. UN ففي كثير من الدول، تتطلب الملاحقة من أجل جرائم في إطار الولاية القضائية العالمية موافقة سلطة حكومية أو قانونية.
    3.1 Mise en place à l'échelon du pays et du Sud-Soudan d'une autorité gouvernementale qui administrera la population en se fondant sur la justice, la transparence, la volonté populaire et l'intégrité UN 3-1 إنشاء الحكومة على المستوى الوطني ومستوى جنوب السودان، بحيث تمارس تلك الحكومة سلطتها تجاه السكان مع التركيز على حوكمة عادلة وشفافة ونزيهة بقيادة الشعب
    3.1 Mise en place, aux échelons du pays et du Sud-Soudan, d'une autorité gouvernementale qui administrera la population dans la ligne d'une gouvernance fondée sur la justice, la transparence, la volonté populaire et l'intégrité UN 3-1 إنشاء مستويي الحكومة، الوطني والخاص بجنوب السودان، بحيث تمارس تلك الحكومة سلطتها فيما يتعلق بالسكان مع التركيز على إدارة الحكم العادلة الشفافة التي يمسك الناس دفتها وتقوم على النزاهة
    La communauté internationale ne peut récupérer sa stabilité que si elle commence à intervenir dans des cas de génocide ou d'autres effondrements flagrants de l'autorité gouvernementale et que si elle abandonne les prétextes égoïstes et naïfs pour ne pas le faire. UN ولا يــمكن اسـتعادة الاستقرار إلا إذا بدأ المجتمع الدولي في التدخل في حالات اﻹبادة الجماعية أو حالات الانهيار الصارخة اﻷخرى للسلطة الحكومية وكُفﱠ عن التذرع بأعذار ماكرة تخدم المصلحة الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more