"autorité judiciaire ou" - Translation from French to Arabic

    • سلطة قضائية أو
        
    • أو سلطة قضائية
        
    • للسلطة القضائية أو
        
    Principe 3 : Tout demandeur d'asile ou immigrant mis en rétention doit être présenté à bref délai à une autorité judiciaire ou autre. UN المبدأ 3: يجب عرض طالب اللجوء المحتجز أو المهاجر المحتجز على سلطة قضائية أو سلطة أخرى في غضون مهلة قصيرة.
    Aucun chef d'inculpation n'a été retenu contre elle et, n'ayant pas eu la possibilité d'être entendue par une autorité judiciaire ou autre, elle n'a pas pu contester les allégations formulées contre elle. UN ولم توجه إليها أي تهمة ولم تتح لها فرصة المثول أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى كي تتمكن من الطعن في الادعاءات.
    Il n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant une autorité judiciaire ou autre autorité compétente. UN ولم تُتح له إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية أو أي سلطة مختصّة أخرى.
    ii) Arrangement formel : toute prise en charge dans un cadre familial ordonnée ou autorisée par une autorité judiciaire ou administrative compétente ainsi que tout placement dans une institution, y compris privée, qu'il fasse ou non suite à des mesures administratives ou judiciaires ; UN ' 2` الرعاية الرسمية: جميع أشكال الرعاية التي تقدم في وسط عائلي بأمر من جهة إدارية أو سلطة قضائية مختصة، وكذلك جميع أشكال الرعاية التي تقدم في بيئة داخلية، بما في ذلك في المرافق الخاصة، سواء كان ذلك أو لم يكن نتيجة لتدابير إدارية أو قضائية؛
    Il avait agi de la sorte sans chercher à obtenir le consentement préalable d'une quelconque autorité judiciaire ou autre. UN ولقد قام بهذه الأعمال دون التماس موافقة مسبقة من أي سلطة قضائية أو أي سلطة أخرى.
    Ces délais passés, la personne arrêtée doit être présentée devant une autorité judiciaire ou libérée, ce qui n'a pas été le cas pour Abdelkrim et Abdessamad Azizi. UN وينبغي عند انقضاء هذه المهل تقديم الموقوف إلى سلطة قضائية أو إطلاق سراحه، وهو ما لم يحدث في حالة عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي.
    En ce qui concerne le mécanisme prescrit pour ce type de procédure, le principe 11 prévoit les dispositions suivantes: < < 1. Une personne ne sera pas maintenue en détention sans avoir la possibilité effective de se faire entendre sans délai par une autorité judiciaire ou autre. UN وفيما يخص الآلية المنصوص عليها المتعلقة بهذه الإجراءات، ينص المبدأ 11 على أنه: " 1- لا يجوز استبقاء شخص محتجزاً دون أن تتاح له فرصة حقيقية للإدلاء بأقواله في أقرب وقت أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى.
    Ils doivent être présentés sans délai à une autorité judiciaire ou autre dont le statut et le mandat offrent les garanties de compétence, d'impartialité et d'indépendance les plus solides possibles. UN ويجب أن يمثل المحتجزون بأسرع ما يمكن أمام سلطة قضائية أو أية سلطة أخرى يوفر مركزها وفترة ولايتها أفضل الضمانات الممكنة للكفاءة والنزاهة والاستقلال.
    - Une personne ne sera pas maintenue en détention sans avoir la possibilité effective de se faire entendre sans délai par une autorité judiciaire ou autre. UN - لا يجوز استبقاء شخص محتجزا دون أن تتاح له فرصة حقيقية للإدلاء بأقواله في أقرب وقت أمام سلطة قضائية أو سلطة أخرى.
    Des communications urgentes pourront être adressées directement à toute autorité judiciaire ou administrative étrangère avant réception des demandes ou réponses à une requête, à condition d'en informer le Ministère des relations extérieures et du culte. UN ويجوز إحالة المراسلات العاجلة إلى أي سلطة قضائية أو إدارية أجنبية، مباشرة، تمهيدا للطلبات أو الردود على الطلبات، مع إشعار وزارة الخارجية والعبادة.
    4. Les agents qui ont procédé à l'arrestation n'ont pas présenté d'ordonnance, de décision ni de mandat délivré par une autorité judiciaire ou publique. UN 4- ولم يُظهر العناصر الذين نفذوا الاعتقال أي أمر أو قرار أو مذكرة اعتقال صادرة عن سلطة قضائية أو سلطة عامة.
    Dans le cas de Suha Bechara, le fait qu'elle n'ait pas été inculpée durant neuf longues années, mis à part qu'il laisse supposer que les allégations pourraient ne pas être fondées, constitue une négation de son droit à prouver son innocence devant une autorité judiciaire ou toute autre autorité compétente. UN وفي حالة سهى بشارة، فإن عدم توجيه تهمة إليها خلال تسع سنوات طويلة، فضلا عن أنه يشير إلى أنه قد لا يمكن إقامة الدليل على الادعاءات، هو بمثابة حرمانها من فرصة إثبات براءتها أمام سلطة قضائية أو سلطة مناسبة أخرى.
    e) Le terme «tribunal étranger» désigne une autorité, judiciaire ou autre, compétente pour contrôler ou surveiller une procédure étrangère; UN )ﻫ( " المحكمة اﻷجنبية " يقصد بها سلطة قضائية أو سلطة أخرى مختصة بمراقبة إجراء أجنبي أو اﻹشراف عليه؛
    1. Toute personne qui, lors d'une déposition devant une autorité judiciaire ou un tribunal militaire ou administratif, fait un faux témoignage, nie la vérité ou dissimule, dans sa totalité ou en partie, la connaissance qu'il a des faits de la cause sur laquelle il est interrogé, est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de trois mois à trois ans. UN 1- من شهد أمام سلطة قضائية أو قضاء عسكري أو إداري فجزم بالباطل أو أنكر الحق أو كتم بعض أو كل ما يعرفه من وقائع القضية التي يسأل عنها عوقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    L'expression " une autorité judiciaire ou autre " s'entend d'une autorité judiciaire ou autre habilitée par la loi et dont le statut et la durée du mandat constituent de suffisantes garanties de compétence, d'impartialité et d'indépendance. UN - يعني مصطلح " سلطة قضائية أو أخرى " أي سلطة قضائية أو سلطة أخرى ذات صلاحيات قانونية، يتيح نظامها وفترة ولايتها ضمانات كافية من حيث الاختصاص والنزاهة والاستقلالية.
    e) Le terme " tribunal étranger " désigne une autorité, judiciaire ou autre, compétente pour contrôler ou surveiller une procédure étrangère; UN )ﻫ( " المحكمة اﻷجنبية " يقصد بها سلطة قضائية أو سلطة أخرى مختصة بمراقبة إجراء أجنبي أو اﻹشراف عليه؛
    62. N'importe qui peut adresser une requête constitutionnelle à la Cour constitutionnelle s'il estime que l'un quelconque des droits ou des libertés garantis par la Constitution a été violé par une décision d'une autorité judiciaire ou administrative, ou de toute autre autorité publique. UN ٢٦- يحق ﻷي شخص أن يتقدم بشكوى دستورية لدى المحكمة الدستورية إذا رئي أن أيا من الحريات والحقوق المكفولة بالدستور قد انتهك في قرار اتخذته سلطة قضائية أو ادارية أو أية سلطة عامة أخرى.
    87. Par ailleurs, lorsque des agissements de policiers ou de gendarmes sont constitutifs d'infractions pénales ou de manquements déontologiques, les services d'inspection de la police et de la gendarmerie nationales peuvent être saisis par l'autorité judiciaire ou administrative aux fins de diligenter des enquêtes. UN 87- ومن جهة أخرى، عندما يعتبر سلوك أفراد الشرطة أو الدرك بمثابة جريمة أو إخلال بقواعد السلوك المهني، يجوز للسلطة القضائية أو الإدارية أن ترفع القضية إلى أقسام التفتيش التابعة لقوات الشرطة والدرك الوطنية بغية مباشرة التحقيقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more