"autorité nationale" - Translation from French to Arabic

    • الهيئة الوطنية
        
    • السلطة الوطنية
        
    • سلطة وطنية
        
    • السلطات الوطنية
        
    • هيئة وطنية
        
    • سلطاتها الوطنية
        
    • هيئات وطنية
        
    • للسلطات الوطنية
        
    • سلطتها الوطنية
        
    • الهيئة التنظيمية الوطنية
        
    • للسلطة الوطنية
        
    • سلطات إشراف حكومية
        
    • سلطة محلية أخرى
        
    • فالهيئة الوطنية
        
    • الهيئة القومية
        
    Ces rapports sont établis avec une grande rigueur, sur la base du système national de contrôle supervisé par l'autorité nationale. UN ويتم إعداد هذه الإعلانات بأكبر قدر ممكن من الدقة، واستنادا إلى نظام رقابة وطني تشرف عليه الهيئة الوطنية.
    Contacts de l'autorité nationale des médias et des télécommunications UN الاتصالات بين الهيئة الوطنية لوسائط الإعلام ومجموعات المصالح
    Dans quelques pays seulement, le point de contact national nommé par l'autorité nationale travaille au sein du bureau de statistique national. UN وفي بضعة بلدان فقط، يقع مقر جهة الاتصال الوطنية المرشحة من قِبَل السلطة الوطنية داخل المكتب الإحصائي الوطني.
    Le Conseil apporte actuellement son aide à l'autorité nationale désignée du Cambodge, la première autorité à solliciter une telle assistance; UN ولا يزال تقديم المساعدة مستمراً إلى السلطة الوطنية المعينة في كمبوديا، وهي السلطة الأولى التي تطلب هذه المساعدة؛
    Le Comité peut envisager d'examiner si des dispositions supplémentaires définissant une autorité nationale désignée peuvent s'avérer utiles. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان من المفيد وضع أحكام إضافية تحدد سلطة وطنية معيّنة.
    autorité nationale chargée des noms géographiques en Espagne UN السلطات الوطنية المعنية بالأسماء الجغرافية في إسبانيا
    Il incombe à l'autorité nationale du personnel de veiller au respect de ces normes. UN وتقع على عاتق الهيئة الوطنية لشؤون الموظفين مسؤولية إنفاذ هذه المعايير.
    Le contrôle des transports est assuré par l'autorité nationale des transports, qui est habilitée à traiter les plaintes relatives aux droits des usagers et à infliger des amendes. UN أما مهمة الإشراف فتؤديها الهيئة الوطنية للنقل التي قد تعالج الشكاوي فيما يتعلق بحقوق الركاب وتفرض الغرامات.
    Vice-Président de l'autorité nationale suprême de lutte contre la corruption UN نائبة رئيس الهيئة الوطنية العليا لمكافحة الفساد
    Membre de l'autorité nationale suprême de lutte contre la corruption; Chef du service financier et du service économique au Ministère des finances UN عضو الهيئة الوطنية العليا لمكافحة الفساد؛ رئيس قطاع الوحدات المالية والاقتصادية، وزارة المالية الميثالي
    Membre; Chef de la Division de l'information publique, autorité nationale suprême de lutte contre la corruption UN عضو الهيئة الوطنية العليا لمكافحة الفساد، ورئيس قطاع الإعلام فيها
    autorité nationale chargée de la Convention, Division des forces armées et Bureau du Premier Ministre UN الهيئة الوطنية المعنية باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية في بنغلاديش، شعبة القوات المسلحة، مكتب رئيس الوزراء
    ii) Reçoit l'agrément de l'activité de projet relevant du MDP de l'autorité nationale désignée de chaque Partie concernée; UN `2` أن يكون قد تلقى الموافقة على نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة من السلطة الوطنية المعينة لكل طرف معنٍ.
    La mise en place de l'administration de l'autorité nationale palestinienne à Jéricho a suscité de grands espoirs en ce qui concerne l'avenir pacifique. UN إن إنشاء إدارة السلطة الوطنية الفلسطينية في أريحا أعطانا أملا كبيرا في مستقبل سلمي.
    Cette évolution positive constitue un important pas vers le transfert de tous les pouvoirs à l'autorité nationale palestinienne dans les territoires palestiniens occupés. UN وهذه التطورات الايجابية تشكل خطوة هامة صوب نقل جميع السلطات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة الى السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Etant donné qu'elles appellent une action immédiate, il n'y a pas lieu de les renvoyer à une quelconque autorité nationale indépendante s'occupant de la discrimination raciale. UN ونظرا ﻷنهما يتطلبان ردا فوريا، فليس من المناسب إحالتهما إلى أية سلطة وطنية مستقلة تختص بالتمييز العنصري.
    S'agissant des armes chimiques, nous sommes en train de prendre les mesures nécessaires pour la mise en place d'une autorité nationale, et nous espérons voir les mesures de vérification internationale renforcées. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة الكيميائية، نتخذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء سلطة وطنية ونأمل أن نرى تعزيزا لتدابير التحقق الدولية.
    Veuillez transmettre ce formulaire à l'autorité nationale désignée de votre pays. UN أرسل استمارة الإبلاغ عن الحادث معبّأة إلى السلطات الوطنية المعيّنة
    Ces informations ont été communiquées par l'autorité nationale désignée du pays auteur de la proposition dans le formulaire de rapport d'incident et sont jugées adéquates. UN هذه المعلومات مقدمة من السلطات الوطنية المعينة للبلد المقترِح في استمارة الإبلاغ عن الحوادث وتعتبر مناسبة.
    En outre, une autorité nationale indépendante des divers organismes de sécurité devrait être chargée de tenir à jour un registre national des armes. UN إلى جانب ذلك، ينبغي تعيين هيئة وطنية مستقلة عن جميع الوكالات الأمنية لتتولى مهمة تعهد سجل وطني للأسلحة.
    Les Etats parties communiquent à cet effet au Greffier les nom et adresse de leur autorité nationale compétente. UN وتبلغ الدول اﻷطراف المسجﱢل باسم وعنوان سلطاتها الوطنية لهذا الغرض.
    S'il n'y a pas d'autorité nationale chargée de la lutte antimines, l'organisation de déminage doit se charger de responsabilités supplémentaires. UN وفي حالة عدم وجود هيئة أو هيئات وطنية للأعمال المتعلقة بالألغام، تتحمل منظمة إزالة الألغام مسؤوليات غضافية.
    Comment élargir ces schémas pour promouvoir de nouveaux investissements et de nouveaux projets demeurait un problème qui était lié à l'environnement politique en vigueur et aux perspectives stratégiques, ainsi qu'aux ressources institutionnelles nécessaires allouées à l'autorité nationale désignée. UN ولا تزال كيفية توسيع نطاق هذا المسار لتعزيز زيادة الاستثمار ومشاريع الآلية من التحديات المتصلة ببيئة السياسات التمكينية الراهنة والرؤية الاستراتيجية، كما يتوقف ذلك على الموارد المؤسسية الضرورية التي تُخصص للسلطات الوطنية المعينة.
    Chaque Etat partie coopère avec le Centre international de données par l'intermédiaire de son autorité nationale. UN وتتعاون كل دولة طرف مع المركز الدولي للبيانات عن طريق سلطتها الوطنية.
    Conformément à la réglementation de l'AIEA, l'Ouganda a mis en place un Conseil de l'énergie atomique, qui fera office d'autorité nationale de régulation. UN وأضاف أن حكومة بلده، تمشيا مع لوائح الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أنشأت مجلسا للطاقة الذرية للقيام بدور الهيئة التنظيمية الوطنية.
    Les installations intéressées en Belgique déclarent les activités non interdites en vertu de l'article VI de la Convention a l'autorité nationale. UN وتلزم المادة السادسة من الاتفاقية، المنشآت المعنية في بلجيكا بأن تكشف للسلطة الوطنية ما تقوم به من أنشطة غير محظورة.
    Ainsi, l'autorité nationale chargée des entretiens avec les demandeurs d'asile est naturellement bien placée pour apprécier les informations présentées par ceuxci. UN فالهيئة الوطنية التي تتولى إجراء المقابلات الخاصة باللجوء هي بطبيعة الحال في مركز يؤهلها لتقييم المعلومات التي يقدمها ملتمسو اللجوء.
    Le représentant de l'autorité nationale de télédétection et des sciences spatiales a présenté les progrès récemment accomplis dans le cadre du programme spatial égyptien, et le représentant de l'Université de Beihang de Beijing a examiné les programmes de petits satellites menés par l'Université en vue de renforcer les capacités dans le domaine des technologies spatiales fondamentales. UN وقدم ممثل الهيئة القومية للاستشعار عن بُعد وعلوم الفضاء عرضاً إيضاحيًّا عن التطورات الأخيرة في برنامج الفضاء المصري. وناقش ممثِّل جامعة بيهانغ برامج السواتل الصغيرة التي تعدها الجامعة دعماً لبناء القدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more