"autorités chargées des" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المعنية
        
    • لسلطات
        
    • والسلطات المعنية
        
    • سلطات اﻹشراف
        
    Il s'agit notamment des autorités chargées des groupes minoritaires, des bureaux des nationalités et des bureaux des communautés religieuses. UN وتشمل هذه المؤسسات، السلطات المعنية بجماعات الأقليات، والمكاتب المعنية بالقوميات، والمكاتب المعنية بالطوائف الدينية.
    Ce raisonnement implique en général que les autorités chargées des questions de concurrence soient préservées des ingérences politiques abusives. UN ويقتضي هذا المنطق عادةً أن لا تخضع السلطات المعنية بالمنافسة لتدخل لا مبرر له من جانب السلطة السياسية.
    Prenant note avec satisfaction des importantes communications écrites et orales présentées par les autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa dixième session, UN وإذ يحيط علماً مع الارتياح بالمساهمات المكتوبة والشفوية الهامة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشاركة في دورته العاشرة،
    De plus, les autorités chargées des contrôles aux frontières disposeraient d'un document exhaustif et plus commode à utiliser. UN كما أن من شأنه أن يوفر لسلطات مراقبة الحدود مستندا شاملا وأكثر قابلية للتطبيق.
    Les autorités chargées des poursuites exercent une influence décisive sur le régime de détention provisoire pendant la période cruciale de l'enquête. UN ويبدو أن لسلطات الادعاء اليد العليا على نظام الحبس الاحتياطي أثناء مرحلة التحقيق الأساسية.
    :: Article 40: Synthèse des bonnes pratiques suivies et des enseignements tirés; conseils juridiques; programmes de renforcement des capacités à l'intention des autorités législatives et des autorités chargées des enquêtes pertinentes. UN :: المادة 40: ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة؛ مشورة قانونية؛ برامج لبناء قدرات السلطات التشريعية ذات الصلة والسلطات المعنية بالتحرِّي والتحقيق.
    L'analyse d'ADN constitue, pour l'étranger, une possibilité supplémentaire d'étayer sa requête et d'éviter un refus des autorités chargées des questions d'immigration. UN ويمثل فحص الحامض النووي بالنسبة للأجنبي إمكانية إضافية لدعم طلبه وتجنب رفضه من قبل السلطات المعنية بقضايا الهجرة.
    La coopération entre les autorités chargées des questions de concurrence serait renforcée par des accords bilatéraux, régionaux et même plurilatéraux. UN وسيعزز التعاون فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة بمجموعات من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية وربما المعدودة اﻷطراف.
    Critères permettant d'évaluer l'efficacité des autorités chargées des questions de concurrence UN معايير تقييم فعالية السلطات المعنية بالمنافسة
    Prenant note avec satisfaction des nombreuses communications écrites et orales d'autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa huitième session, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح المساهمات الخطية والشفوية الهامة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشاركة في دورته الثامنة،
    L'animateur a fait observer que des efforts considérables étaient demandés à bon nombre d'autorités chargées des questions de concurrence dans le cadre de leur auto-évaluation. UN ولاحظ رئيس الاجتماع أنه يلزم بذل جهد جهيد من جميع السلطات المعنية بالمنافسة في عملياتها للتقييم الذاتي.
    L'INDÉPENDANCE ET LA RESPONSABILITÉ DES autorités chargées des QUESTIONS DE CONCURRENCE UN استقلال السلطات المعنية بالمنافسة ومساءلتها
    Prenant note avec satisfaction des nombreuses communications écrites et orales d'autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa neuvième session, UN وإذ يُنوِّه مع الارتياح بالمساهمات المكتوبة والشفوية الهامة المقدَّمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشارِكة في دورته التاسعة،
    Outre l'aide à apporter aux victimes, il est essentiel que les infractions présumées soient signalées aux autorités chargées des enquêtes judiciaires. UN وإضافة إلى تقديم المساعدة إلى الضحايا، من المهم الإبلاغ عن الجرائم المشتَبَه فيها إلى السلطات المعنية بالتحقيقات الجنائية.
    Le directeur de son service juridique a aidé le Gouvernement sud—africain à rédiger une nouvelle loi relative à la concurrence et à mettre en place de nouvelles autorités chargées des questions de concurrence. UN وقدم المدير القانوني للهيئة النرويجية مساعدة لسلطات جنوب أفريقيا في صوغ قانون جديد للمنافسة وفي إقامة هيئات جديدة ناظمة للمنافسة.
    Par ailleurs, les autorités chargées des enquêtes et des poursuites étaient habilitées à demander toutes les informations nécessaires dans le cadre d'une enquête criminelle, y compris auprès d'agents publics, d'autorités publiques et d'entités privées. UN وعلاوة على ذلك، يحق لسلطات التحقيق والملاحقة أن تطلب جميع المعلومات اللازمة في إطار تحقيق جنائي، بما في ذلك من الموظفين العموميين والسلطات العامة والكيانات الخاص.
    Cette activité est essentielle, surtout pour les jeunes autorités chargées des questions de concurrence, lorsque les parties intéressées doivent être informées de l'existence et des objectifs de nouvelles règles en la matière, de leurs droits et de leurs obligations. UN والدعاية نشاط أساسي، لا سيما بالنسبة لسلطات المنافسة الحديثة العهد حيث تحتاج الأطراف ذات المصلحة إلى إبلاغها بوجود قانون جديد للمنافسة وبأهداف هذا القانون وبحقوقها وواجباتها.
    Dans les cas touchant particulièrement le financement du terrorisme, la mise en jeu de la responsabilité des personnes morales peut être considérée comme une voie d'action possible par les autorités chargées des poursuites lorsque l'auteur de l'infraction est une organisation ou une institution financière et qu'il s'avère difficile d'établir une responsabilité personnelle. UN وفي الحالات المتصلة بتمويل الإرهاب بوجه خاص، يجوز لسلطات الادعاء أن تعتبر المسؤولية الاعتبارية بديلا إذا كان الأمر ينطوي على منظمة أو مؤسسة مالية ويثبت أنه من المتعذر تحديد المسؤولية الشخصية.
    Ce registre permet aux autorités chargées des enquêtes, tels les services de police sud-africains, d'identifier les organisations qui fournissent les technologies de cryptage utilisées dans les messages interceptés par elles en application des lois sud-africaines sur la surveillance et l'interception. UN وهذا ما يسمح لسلطات التحقيق، مثل دائرة شرطة جنوب أفريقيا، بتحديد المنظمات التي تقدم تكنولوجيات الكتابة السرية، التي يعترضونها باسم قوانين جنوب أفريقيا للرصد والاعتراض.
    Il a également jugé contradictoire que, alors que l'auteur avait assumé ouvertement en Suède son orientation sexuelle et avait eu des relations homosexuelles et fréquentait des clubs gays, il n'avait pas jugé bon d'en parler aux autorités chargées des questions de migration. UN وخلُص المجلس إلى وجود تناقض بين إفصاح صاحب البلاغ عن ميله الجنسي وممارسته للعلاقات المثلية وزيارته لأندية المثليين، وإحجامه عن البوح بهذا الميل لسلطات الهجرة.
    D'autres pays encourageaient une coordination entre les autorités réglementaires et les autorités chargées de la concurrence, estimant que la déréglementation et la politique de concurrence visaient à faciliter le fonctionnement des mécanismes du marché et que les autorités chargées des questions de concurrence avaient un rôle important à jouer dans le processus de déréglementation. UN وفي بلدان أخرى، يُشجَّع التنسيق بين السلطات التنظيمية والسلطات المعنية بالمنافسة على أساس أن إزالة الضوابط التنظيمية هي وسياسة المنافسة يهدفان إلى تيسير عمل آلية السوق وأن السلطات المعنية بالمنافسة لها دور رئيسي تؤديه في عملية إزالة الضوابط التنظيمية.
    iii) Version actualisée du Répertoire des autorités chargées des questions de concurrence; UN `٣` نسخة مستوفاة من " دليل سلطات اﻹشراف على المنافسة " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more