"autorités compétentes" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المختصة
        
    • السلطات المعنية
        
    • سلطاتها المختصة
        
    • السلطة المختصة
        
    • الجهات المختصة
        
    • للسلطات المختصة
        
    • السلطات ذات الصلة
        
    • سلطات مختصة
        
    • الجهات المعنية
        
    • الهيئات المختصة
        
    • السلطات المسؤولة
        
    • السلطات الوطنية المختصة
        
    • السلطة المعنية
        
    • الجهة المختصة
        
    • بالسلطات المختصة
        
    Les autorités compétentes étaient donc informées des allégations de torture formulées par le requérant. UN وبذلك تكون السلطات المختصة قد أبلغت بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب.
    En l'espèce, l'auteur a alerté les autorités compétentes de la disparition de Mohammed Lemmiz dès son arrestation. UN وفي القضية قيد النظر، فقد أخطرت صاحبة البلاغ السلطات المختصة باختفاء محمد لميز بعد القبض عليه مباشرة.
    Les armes à feu récupérées seront temporairement conservées par la Force puis remises aux autorités compétentes. UN وتحتفظ البعثة مؤقتا بتلك الأسلحة النارية إلى أن يتأتى تسليمها إلى السلطات المختصة.
    :: 350 allégations de faute professionnelle examinées pour permettre aux autorités compétentes de prendre les mesures disciplinaires qui s'imposent UN :: تجهيز 350 حالة متعلقة بادعاءات سوء السلوك من أجل تمكين السلطات المعنية من اتخاذ إجراءات تأديبية
    Il explique que la teneur de la communication a été examinée attentivement par les autorités compétentes qui ont conclu que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Les autorités compétentes du PNUD approuvent les crédits après avoir examiné les états des dépenses. UN وتوافق السلطة المختصة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعد فحص بيانات النفقة.
    Dans ces circonstances, les autorités compétentes concernées sont tenues de respecter les dispositions de reprise prévues à l'article 9. UN وفي هذه الظروف، يتعين على السلطات المختصة ذات الصلة الالتزام بأحكام الإعادة المشار إليها في المادة 9.
    En l'espèce, l'auteur a alerté les autorités compétentes de la disparition de Mohammed Lemmiz dès son arrestation. UN وفي القضية قيد النظر، فقد أخطرت صاحبة البلاغ السلطات المختصة باختفاء محمد لميز بعد القبض عليه مباشرة.
    Les autorités compétentes étaient donc informées des allégations de torture formulées par le requérant. UN وبذلك تكون السلطات المختصة قد أبلغت بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب.
    En outre, l'incident a eu lieu en dehors de la zone démilitarisée, fait confirmé par les autorités compétentes de la FORPRONU. UN وفضلا عن ذلك، دارت المعركة خارج المنطقة المنزوعة السلاح، وهذا ما أكدته السلطات المختصة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Nous avons donc chargé les autorités compétentes d'élaborer, dans un délai maximum de 120 jours, les projets de loi correspondants. UN وفضلا عن ذلك يوعز إلى السلطات المختصة بأن تقوم في موعد غايته ١٢٠ يوما بوضع مشاريع التشريعات المناظرة.
    Les projets de loi du Bureau du Haut Représentant ont été soumis aux autorités compétentes de la Republika Srpska. UN وقد قدمت مشاريع القوانين التي أعدها مكتب الممثل السامي إلى السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا.
    En cas de transport international, les citernes mobiles construites selon ces prescriptions spéciales devront être agréées par les autorités compétentes. UN وبالنسبة للنقل الدولي، يتعين أن تقر السلطات المختصة المعنية الترتيبات البديلة التي تطبق على الصهاريج النقالة.
    L'État doit notifier l'adoption de ces mesures aux autorités compétentes conformément aux instruments internationaux pertinents. UN وعلى الدولة أن تبلغ السلطات المختصة باتخاذ مثل هذه التدابير وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    J'ai parlé des responsabilités du Tribunal, de celles des autorités compétentes au niveau national. UN ولقد تحدثت إليكم عن مسؤوليات المحكمة وعن مسؤوليات السلطات المختصة على المستوى الوطني.
    Toutes les recommandations avaient été minutieusement examinées par les autorités compétentes. UN وقد درست جميع السلطات المعنية التوصيات كلّها دراسةً متأنّية.
    Ce groupe comprend des représentants des autorités compétentes et de la société civile, y compris les organisations de handicapés. UN ويتألف الفريق العامل من أعضاء يمثلون السلطات المعنية ومؤسسات المجتمع المدني، بما فيها منظمات الإعاقة.
    Il explique que la teneur de la communication a été examinée attentivement par les autorités compétentes qui ont conclu que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Cela constitue un progrès par rapport à la Constitution précédente, selon laquelle la tenue de réunions était subordonnée à une autorisation préalable des autorités compétentes. UN وهذا يشكل تنازلا بالنسبة الى الدستور السابق الذي كان يلزم بالحصول على موافقة مسبقة من السلطة المختصة.
    On trouvera ci-après la liste des mesures prises par les autorités compétentes saoudiennes : UN ومن بين تلك الإجراءات التي اتخذتها الجهات المختصة بالمملكة ما يلي:
    Les autorités compétentes ne pouvaient faire objection à une mission en tant que telle. UN فلا يجوز للسلطات المختصة أن تعترض على البعثة في حد ذاتها.
    Enfin, il recommande l'adoption de mesures pour assurer une bonne protection aux professionnels qui dénoncent les abus sexuels aux autorités compétentes. UN وأخيرا توصي اللجنة باتخاذ التدابير لحماية المهنيين الذين يبلﱢغون عن الاعتداء الجنسي الى السلطات ذات الصلة حماية كاملة.
    L'État partie n'a pas non plus fait respecter le droit à un recours judiciaire auprès d'autorités compétentes lorsqu'il a déposé des plaintes auprès des tribunaux. UN كذلك لم تكفل الدولة الطرف حقه في الانتصاف القضائي أمام سلطات مختصة عندما قدّم شكاواه إلى المحاكم.
    Dans la réponse à la question 3, nous avons déjà mentionné les problèmes que rencontraient les autorités compétentes pour appliquer les mesures requises. UN :: سبق الإشارة بإجابة السؤال الثالث إلى المشاكل التي يتم مواجهتها من قبل الجهات المعنية لتطبيق الإجراءات المطلوبة.
    De plus, plusieurs États avaient créé des institutions appropriées et veillé à la coordination entre toutes les autorités compétentes. UN كما أنشأت دول عدّة مؤسسات مختصة وعملت على إقامة التنسيق بين جميع الهيئات المختصة.
    La formation, en particulier celle des autorités compétentes, demeure une priorité. UN وتوجه أولوية الاهتمام للتثقيف، لا سيما تثقيف السلطات المسؤولة.
    Je ne doute pas que la Commission d'enquête pourra compter, pour s'acquitter de ses responsabilités, sur la coopération pleine et entière des autorités compétentes des deux pays. UN وإنني على ثقة بأن الفريق سيضطلع بمسؤولياته بتعاون كامل من السلطات الوطنية المختصة في البلدين.
    Les autorités compétentes ont pris des mesures disciplinaires à l'encontre de ces enseignants. UN واتخذت السلطة المعنية اجراءات تأديبية ضد المعلمين المعنيين.
    Article ( ): Dans ce cas, il lui faut établir un document officiel authentifié par les autorités compétentes. UN يجب تحرير وثيقة مراجعة لدي الجهة المختصة.
    Rapports quotidiens avec les autorités compétentes des deux côtés de la zone tampon, le but étant de faciliter les rencontres portant sur des questions d'agriculture, de bâtiment, de sécurité et de politique UN الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والأمن وأعمال الشرطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more