"autorités de facto" - Translation from French to Arabic

    • سلطات الأمر الواقع
        
    • السلطات الفعلية
        
    • السلطات القائمة بحكم الواقع
        
    • للسلطات الفعلية
        
    • سلطة الأمر الواقع
        
    • السلطات القائمة في غزة
        
    • السلطات في غزة
        
    • سلطات اﻷمر الواقع فيما
        
    Le 10 août, la police des autorités de facto a réprimé et dispersé violemment une manifestation contre la crise de l'électricité. UN وفي 10 آب/أغسطس، هاجمت قوات شرطة سلطات الأمر الواقع مظاهرة احتجاج على أزمة انقطاع الكهرباء وفرقت المتظاهرين بالقوة.
    B. Les autorités de facto de Gaza 76 - 88 22 UN باء - سلطات الأمر الواقع في غزة 76-88 28
    En outre, elle a transmis des conclusions aux autorités de facto de Gaza et à leurs services de sécurité, comme à l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت النتائج إلى سلطات الأمر الواقع في غزة وهيئاتها المعنية بالأمن، فضلاً عن الأمم المتحدة.
    Dans ces régions, les Serbes de Bosnie qui défient les autorités de facto ont également été victimes d'abus. UN وفي تلك المناطق، وقعت إساءات صرب البوسنة الذين يتحدون السلطات الفعلية.
    A. Recommandations à l'intention des autorités de facto à Gaza 48−51 17 UN ألف - توصيات موجهة إلى السلطات الفعلية في غزة 48-51 22
    Les membres des autorités de facto auraient renseigné les hommes armés sur le lieu où se trouvaient les victimes. UN ويُدَّعى أن مسؤولين من السلطات القائمة بحكم الواقع متورطون في تزويد المسلحين بالمعلومات عن مكان الضحايا.
    Au moment du décès, le Ministère de l'intérieur des autorités de facto a indiqué qu'il y aurait une autopsie. UN ووقت الوفاة، أشارت وزارة الداخلية التابعة للسلطات الفعلية إلى أن الجثة ستخضع للتشريح.
    Les conclusions tendent à soutenir cette exigence, compte tenu en particulier des allégations de la Commission concernant des violations commises par l'Autorité palestinienne, notamment à des niveaux élevés de la hiérarchie, comme par les autorités de facto de Gaza. UN وتميل الاستنتاجات إلى تأييد هذا القول، وخاصة بالنظر إلى ادعاءات اللجنة المستقلة عن الانتهاكات التي ارتكبتها السلطة الفلسطينية، بما في ذلك على مستويات عالية، فضلاً عن تلك التي ارتكبتها سلطة الأمر الواقع في غزة.
    Toutefois, dans son rapport, il stipule que toutes les plaintes relatives à la conduite des autorités de facto de Gaza et des groupes armés devraient être adressées au Bureau du Procureur général. UN غير أنها أشارت في تقريرها إلى أن جميع الادعاءات المتعلقة بسلوك سلطات الأمر الواقع في غزة والجماعات المسلحة ينبغي أن توجه إلى مكتب المدعي العام.
    Il n'est pas un rapport d'enquête, mais une simple description, du point de vues des autorités de facto de Gaza, de la situation actuelle dans la bande de Gaza. UN ولا يعتبر التقرير تقريراً تحقيقياً، ولكن مجرد وصف لما تراه سلطات الأمر الواقع في غزة عن الوضع الحالي في قطاع غزة.
    Le Comité admet que les autorités de facto de Gaza aient souhaité créer un organe indépendant pour effectuer des enquêtes. UN وتقبل اللجنة أن سلطات الأمر الواقع في غزة سعت إلى إنشاء هيئة مستقلة للاضطلاع بالتحقيقات.
    Le Ministre a expliqué au Conseil que l'ambassade du Brésil avait fait l'objet d'actes de harcèlement et d'intimidation de la part des autorités de facto. UN وأبلغ الوزير المجلس بأن السفارة البرازيلية قد تعرضت ' ' للمضايقات وأعمال الترهيب من جانب سلطات الأمر الواقع``.
    Ils ont exhorté les autorités de facto de la Guinée à respecter pleinement leur engagement de coopérer avec l'ONU aux fins des enquêtes indépendantes. UN وحثوا سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة.
    Il a exhorté les autorités de facto de la Guinée à respecter pleinement leur engagement de coopérer avec l'ONU aux fins des enquêtes indépendantes. UN وحث المجلس سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة.
    A. autorités de facto à Gaza et groupes palestiniens armés UN ألف- السلطات الفعلية في غزة والجماعات الفلسطينية المسلحة
    De plus, les autorités de facto à Gaza n'ont pris aucune mesure pour veiller à ce que de telles attaques ne se reproduisent pas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتخذ السلطات الفعلية في غزة تدابير تضمن عدم تنفيذ هجمات أخرى من ذلك القبيل.
    Les autorités de facto ont annoncé qu'elles avaient arrêté quatre suspects et ouvert une enquête. UN وفي هذه الحالة، أعلنت السلطات الفعلية أنها أوقفت أربعة أشخاص مشتبها فيهم وشرعت في إجراء تحقيقات.
    En Abkhazie, dans le district de Gali, les autorités de facto soutiennent que le processus de retour est achevé ou qu'il se déroule sans problèmes. UN وأضافت أن السلطات القائمة بحكم الواقع تصرّ، في مقاطعة غالي في أبخازيا، على أن عملية العودة انتهت أو أنها تتم بدون مشاكل.
    Au cours de la période considérée, les forces de sécurité des autorités de facto ont fait un usage excessif de la force pour disperser plusieurs manifestations pacifiques. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استخدمت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية القوة المفرطة لتفريق عدة تجمعات سلمية.
    La responsabilité à raison des violations du droit international commises par les autorités de facto ou des groupes armés à Gaza, notamment le meurtre de civils, doit être assumée par les parties intéressées. UN 71- يجب على الجهات الفاعلة المعنية ضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من قبل سلطة الأمر الواقع أو المجموعات المسلحة في غزة، بما في ذلك قتل المدنيين.
    Dans une annexe, les autorités de facto ont fourni les noms de 32 prisonniers politiques qui auraient été libérés. UN وأوردت السلطات القائمة في غزة في ردها قائمة ب32 اسماً لسجناء سياسيين قيل إنهم أطلق سراحهم.
    Les deux hommes ont eu les yeux bandés à leur arrivée dans les locaux des Services de sécurité, et ont été accusés d'inciter la population à se soulever contre les autorités de facto. UN وقد عُصبت أعينهما بعد وصولهما إلى مقر الجهاز واتُّهما بتحريض الناس ضد السلطات في غزة.
    72. Au cours des deux derniers mois, les autorités de facto de la prétendue " République serbe de Krajina " ont affiché un dédain inacceptable à l'égard des principes humanitaires de base et du travail des organisations humanitaires actives dans les ZPNU et dans l'enclave de Bihac. UN ٢٧ - وخلال الشهرين الماضيين، أبدت سلطات اﻷمر الواقع فيما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " استخافاً غير مقبول بالمبادئ الانسانية اﻷساسية وبعمل المنظمات الانسانية النشطة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وفي جيب بيهاتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more