"autorités des" - Translation from French to Arabic

    • سلطات
        
    • السلطات في
        
    Elle y œuvrait en collaboration avec les autorités des Länder et les organisations non gouvernementales compétentes. UN وتعدّ ألمانيا تقريرها بالتعاون مع سلطات لاندر ومع منظمات غير حكومية ذات صلة.
    :: Dialogue et consultations périodiques, aux niveaux décisionnel et opérationnel, avec les autorités des 11 pays signataires de l'Accord-cadre UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة على المستويين الرفيع والعملي مع سلطات البلدان الـ 11 الموقعة على الإطار
    Les autorités des FAPC ont arrêté depuis deux soldats et les ont accusés du meurtre du fonctionnaire de l'APRONUC. Français Page UN وقد اعتقلت سلطات القوات المسلحة الشعبية الكمبودية منذ ذلك الحين جنديين ووجهت اليهما تهمة قتل موظف السلطة الانتقالية.
    Les autorités des Nations Unies ont suffisamment prouvé ces faits. UN لقد أثبتت سلطات اﻷمم المتحدة ذلك بشكل واف.
    Ils vous demandent également d'examiner la question avec les autorités des Etats voisins afin d'obtenir leur coopération sans réserve. UN وهم يطلبون أيضا منكم أن تتابعوا مسألة التنفيذ مع السلطات في البلدان المجاورة.
    Les fonctionnaires des Nations Unies ont été systématiquement harcelés et menacés par les autorités des Taliban. UN وقد تعرض موظفو منظومة اﻷمم المتحدة مرارا للمضايقة والتهديدات من جانب سلطات طالبان.
    Il demande instamment aux autorités des entités d'accorder comme convenu tout leur appui financier à ces activités. UN ويحث المجلس سلطات الكيانين على توفير دعم مالي كاف لتلك العملية، على النحو المتفق عليه.
    Il examinera aussi le mode opératoire actuellement utilisé par les trafiquants et les initiatives prises par les autorités des pays de la région. UN وسيطّلع الفريق العامل أيضا على طرائق العمل التي يتبعها المتجرون حاليا وعلى رد سلطات بلدان المنطقة على ذلك.
    Et ils pouront retourner chez eux, sans être ennuyés par les autorités des états confédérés. Open Subtitles وسيُسمح للضباط والرجال الرجوع إلى ديارهم دون مضايقة من سلطات الولايات الكونفيدرالية.
    Nous sommes engagés activement dans un dialogue politique avec le Gouvernement central d'Afghanistan ainsi qu'avec les autorités des provinces du nord et du nord-ouest. UN ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية.
    Les autorités des pays hôtes devraient être requises de punir les personnes coupables d'actions hostiles contre le personnel des Nations Unies. UN وينبغي أن تطالب سلطات البلدان المضيفة بمعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    Les autorités des États-Unis le savent mais leurs politiques actuelles envers Cuba sont motivées par les intérêts d'extrémistes de Miami qui ont des liens avec Washington. UN وقال إن سلطات الولايات المتحدة تعرف ذلك لكن سياساتها الراهنة تجاه كوبا مدفوعة بمصالح متطرفين في ميامي لهم صلات بواشنطن.
    De plus, les attachés de police suisses stationnés à l'étranger et les agents de liaison étrangers détachés en Suisse contribuent à la coordination entre les autorités des États parties concernés. UN وعلاوة على ذلك، يُسهم ضباط الشرطة السويسريون المكلفون بالعمل في الخارج وضباط الاتصال الأجانب المنتدبون للعمل في سويسرا فيما يتعلق بالتنسيق بين سلطات الدول الأطراف المعنية.
    Le Ministère de l'intérieur encourage les autorités des provinces à distribuer gratuitement et largement des formulaires d'inscription sur les registres. UN ووزارة الداخلية تشجّع سلطات المقاطعات على توزيع نماذج تسجيل مجانية على نطاق واسع.
    Les victimes ont porté plainte auprès des autorités des FRCI à Duékoué. UN وقدم الضحيتان شكوى لدى سلطات القوات الجمهورية في دويكوي.
    Selon l'État partie, dans sa communication, l'auteur n'affirme pas avoir informé les autorités des services ineffectifs de l'avocat commis d'office. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزعم في الشكوى المقدمة إلى اللجنة أنه أخطر سلطات الدولة بعدم فعالية المحامي المعيّن له بحكم المنصب.
    La Mission de Cuba exige à nouveau que les autorités des États-Unis garantissent sa sécurité et son intégrité physique et celles de son personnel. UN وتطالب بعثة كوبا مرة أخرى سلطات الولايات المتحدة بضمان أمن وسلامة بعثة كوبا وموظفيها.
    La Mission de Cuba prie la Mission des États-Unis de lui indiquer dans les meilleurs délais les mesures que les autorités des États-Unis ont prises ou vont prendre pour honorer leurs obligations. UN وتطلب بعثة كوبا من بعثة الولايات المتحدة إبلاغها في أقرت وقت ممكن بالتدابير التي تتخذها سلطات الولايات المتحدة أو تزمع اتخاذها من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Cependant, l'issu du processus dépend en grande partie de la collaboration dont feront preuve les autorités des pays où les principaux suspects ont cherché refuge. UN غير أن مصير العملية يتوقف بدرجة كبيرة على تعاون سلطات البلدان التي لجأ إليها المشتبهون الرئيسيون.
    Ce projet a pour objectif d'améliorer les communications et l'échange d'informations entre les autorités des pays de la sous-région. UN والهدف من المشروع هو تحسين الاتصالات وتبادل المعلومات بين السلطات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    À ce jour, les autorités des États-Unis avaient identifié dans le pays 45 pièces de monnaie et une phiale grecque en argent. UN وإلى الآن، حدّدت السلطات في الولايات المتحدة 45 عملة ووعاء إغريقيا واحدا من الفضّة في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more