Nonobstant plusieurs demandes adressées aux autorités jordaniennes, l'arrestation et la détention de M. Al-Twijri n'ont jamais été reconnues. | UN | ولم تُقرّ السلطات الأردنية قط بتوقيفه واحتجازه على الرغم من الطلبات العديدة التي وُجهت إليها في هذا الصدد. |
Les autorités jordaniennes ont souligné qu'elles auraient besoin d'une assistance technique dans ce domaine. | UN | وأكّدت السلطات الأردنية على أنها يمكن أن تستفيد من المساعدة التقنية في هذا المجال. |
Il demande quelles mesures les autorités jordaniennes envisagent de prendre pour faire progresser la société vers le plein respect des droits de l'homme. | UN | واستفسر عن التدابير التي تنوي السلطات الأردنية اتخاذها للنهوض بالمجتمع في مجال احترام حقوق الإنسان بشكل كامل. |
À la fin de la période considérée, les autorités jordaniennes ont communiqué des renseignements sur l'un des membres du personnel détenus. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت السلطات الأردنية بعض المعلومات عن أحد الموظفين المحتجزين لديها. |
Les autorités jordaniennes ont communiqué des informations sur l'un des membres du personnel détenus. | UN | وقدمت السلطات الأردنية بعض المعلومات عن أحد المحتجزين من موظفي الوكالة. |
Il craint aussi, du fait de l'étroite coopération qui existerait entre les autorités jordaniennes et l'OLP, d'être remis à l'OLP. | UN | كما أنه يخشى أن يسلَّم إلى المنظمة لما يدعيه من تعاون وثيق بين السلطات الأردنية والمنظمة. |
Le requérant n'avait donc pas étayé ses allégations selon lesquelles les autorités jordaniennes ou d'autres parties dans ce pays s'intéresseraient à lui pour des motifs tels que ses opinions politiques. | UN | وبذا يكون قد عجز عن إثبات أن السلطات الأردنية أو غيرها في ذلك البلد كانت مهتمة بأمره على أساس آرائه السياسية. |
Il soutient également que l'OLP, qui le considère comme un traître, entretient d'excellentes relations avec les autorités jordaniennes, lesquelles pourraient le soumettre à la torture, voire le remettre à l'OLP. | UN | ويدَّعي أن المنظمة تعتبره خائناً وأن للمنظمة علاقات ممتازة مع السلطات الأردنية التي يمكن أن تعذبه أو تسلمه إلى المنظمة. |
Les autorités jordaniennes avaient refusé d'autoriser l'importation du poisson, qui était contaminé par des parasites, et l'acheteur avait notifié au vendeur la non-conformité des marchandises. | UN | وقد رفضت السلطات الأردنية السماح باستيراد السمك بسبب تلوثه بالطفيليات، وقد أخطر المشتري البائع بعدم مطابقة الشحنة. |
En 1974, les autorités jordaniennes ont remis M. al-Zu'bi aux autorités syriennes. | UN | وفي 1974 سلمت السلطات الأردنية السيد الزعبي إلى السلطات السورية. |
Aucun cas de brutalité n'a été signalé parmi les membres du personnel détenus par les autorités jordaniennes, syriennes ou libanaises. | UN | ولم ترد أي تقارير عن سوء معاملة الموظفين من قِبل السلطات الأردنية أو السورية أو اللبنانية. |
Les autorités jordaniennes se sont, quant à elles, opposées à l'emploi de 29 candidats locaux, pour des questions de sécurité non spécifiées. | UN | واعترضت السلطات الأردنية على تعيين 29 مرشحا محليا لأسباب أمنية غير معروفة. |
Les autorités jordaniennes ont organisé plusieurs campagnes de sensibilisation des civils et des membres des forces armées aux obligations internationales de la Jordanie. | UN | وقد نظمت السلطات الأردنية عدة حملات لتوعية المدنيين وأفراد القوات المسلحة بالالتزامات الدولية التي تعهد بها الأردن. |
Ils expliquent que les autorités jordaniennes considéraient ces permis de séjour comme la preuve que les requérants ne résidaient pas en Jordanie. | UN | وأوضح أصحاب المطالبات أن السلطات الأردنية اعتبرت تصاريح الإقامة الكويتية دليلاً على عدم إقامتهم في الأردن. |
Les autorités jordaniennes se sont, quant à elles, opposées à l'emploi de 13 candidats locaux, pour des raisons de sécurité non spécifiées. | UN | واعترضت السلطات الأردنية على تعيين 13 مرشحا محليا لاعتبارات أمنية غير محددة. |
Les autorités jordaniennes ont invoqué des dispositions légales nationales pour réduire les quotas de manière arbitraire. | UN | واستشهدت السلطات الأردنية بأحكام قانونية محلية لتضع قيودا اعتباطية على حصص الاستيراد. |
Les autorités jordaniennes ont autorisé tous les enfants iraquiens réfugiés à s'inscrire dans des écoles locales quel que soit leur statut juridique. | UN | وقد سمحت السلطات الأردنية لجميع الأطفال اللاجئين العراقيين بالالتحاق بالمدارس المحلية بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
Les autorités jordaniennes compétentes ont néanmoins été dûment informées de ces obligations et priées de faire le nécessaire pour s'y conformer; | UN | ومع ذلك، أُبلغت السلطات الأردنية المختصة حسب الأصول بالأحكام والشروط الواردة في هذه الفقرات وأُوعز إليها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الامتثال؛ |
Les autorités jordaniennes appuient les efforts visant à lutter contre la traite des êtres humains et à assurer une coordination dans le cadre de la coopération régionale et internationale. | UN | كما تقوم السلطات الأردنية بدور تشجيعي فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والتنسيق في إطار التعاون الإقليمي والدولي. |
Le Comité considère cependant que la société a supporté ces dépenses parce que les autorités jordaniennes ont empêché ses employés de poursuivre leur voyage et les ont renvoyés en Iraq. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن سبب تحمل شركة ناشيونال هذه التكاليف هو نتيجة تصرفات السلطات الأردنية التي رفضت السماح لموظفي شركة ناشيونال بمواصلة رحلتهم وإعادتهم إلى العراق. |