"autorités militaires" - Translation from French to Arabic

    • السلطات العسكرية
        
    • السلطة العسكرية
        
    • الحكومة العسكرية
        
    • المؤسسة العسكرية
        
    • المسؤولين العسكريين
        
    • بالشرطة لإخبارها
        
    • للسلطات العسكرية
        
    • ومؤسستها العسكرية
        
    • اﻷوامر العسكرية
        
    • سلطاتها العسكرية
        
    • لترخيص عسكري
        
    • وسلطاتهما العسكرية
        
    Il faut faire comprendre aux autorités militaires haïtiennes que la communauté internationale condamne énergiquement la violation systématique des droits les plus fondamentaux du peuple haïtien. UN إن السلطات العسكرية في هايتي يجب أن تفهم أن المجتمع الدولي يدين بشدة الانتهاك المنهجي ﻷبسط الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي.
    Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    La Mission a récemment reçu des menaces des autorités militaires. UN لقد تلقت البعثة مؤخرا تهديدات من السلطات العسكرية.
    Le Premier Ministre l'a assuré qu'il donnerait suite à ces cas et ordonnerait aux autorités militaires de respecter les décisions judiciaires. UN وقال رئيس الوزراء له إنه سيتخذ إجراءات بشأن هذه الحالات وسيوعز إلى السلطة العسكرية بالامتثال لأوامر المحكمة.
    Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    En effet, outre la législation israélienne, de multiples décrets pris par les autorités militaires qui administrent les territoires sont en vigueur. UN وفي الواقع، هناك، علاوة على التشريع الاسرائيلي، أوامر متعددة سارية المفعول اتخذتها السلطات العسكرية التي تدير اﻷراضي.
    Les incidences de cette décision sur la réduction des effectifs de l'IFOR sont actuellement examinées par les autorités militaires de l'OTAN. UN وتقوم السلطات العسكرية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي حاليا باستعراض ما سيترتب على هذا القرار من آثار على قوام قوة التنفيذ.
    Après une enquête administrative, les autorités militaires avaient conclu que l'un de ses compagnons militaires avait violé le code de conduite militaire. UN وتبين من تحقيق إداري أجرته السلطات العسكرية أن أحد الجنود الزملاء قد انتهك قواعد السلوك بين أفراد القوات المسلحة.
    Ils sont tenus de se présenter deux fois par jour aux autorités de police ou judiciaires et, parfois, aux autorités militaires. UN وطلب إليهم الحضور مرتين في اليوم إلى مخفر الشرطة أو أمام السلطات القضائية وأحياناً أمام السلطات العسكرية.
    Le recours qui lui était ouvert consistait à présenter son grief aux autorités militaires, puis, si nécessaire, à saisir les juridictions administratives. UN وكان سبيل الانتصاف المتاح له هو تقديم طلبه إلى السلطات العسكرية. ثم الاستئناف أمام المحاكم الإدارية، عند الضرورة.
    Les autorités militaires réfutent les accusations de viols et prétendent que les soldats ont eu des relations sexuelles consenties avec les victimes présumées. UN وتنفي السلطات العسكرية الادعاءات المتعلقة بالاغتصاب، زاعمة أن الجنود كانوا على علاقة قائمة على التراضي مع هؤلاء النساء.
    Votre sécurité et celle de la ville dépendent de votre coopération avec les autorités militaires. Open Subtitles سلامتك الشخصية، سلامة المدينة بأكملها تعتمد على تعاونك الكامل مع السلطات العسكرية.
    Conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, ils estiment que les sanctions ne devraient être suspendues que lorsque les autorités militaires en Haïti auront : UN ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ذات الصلة، يرون ضرورة عدم تعليق الجزاءات إلا متى قامت السلطات العسكرية في هايتي بما يلي:
    Les sanctions adoptées par le Conseil de sécurité sont exclusivement fondées sur le fait que les autorités militaires haïtiennes ont, jusqu'à présent, manqué au respect de leurs engagements. UN فالجزاءات التي اعتمدها مجلس اﻷمن، تستند كلية الى عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي حتى اﻵن بالتزاماتها.
    Cependant, il devint rapidement évident que les autorités militaires haïtiennes n'avaient nullement l'intention de respecter l'engagement qu'elles avaient pris à Governors Island. UN لكن سرعان ما أصبح واضحا أن السلطات العسكرية في هايتي لا تعتزم احترام الالتزامات التي تعهدت بها في جزيرة غفرنرز.
    Le Canada demeure très préoccupé par les souffrances infligées à la population haïtienne, qui résultent de l'intransigeance des autorités militaires haïtiennes. UN إن كندا تشعر بالقلق البالغ إزاء معاناة شعب هايتي بسبب عناد السلطات العسكرية في هايتي.
    Le régime des sanctions imposé et la stricte surveillance pratiquée continuent d'être méprisés et déjoués par les autorités militaires et policières haïtiennes. UN ولا يزال الرصد الصارم للجزاءات، بل والجزاءات نفسها، موضع استهزاء واستخفاف من السلطات العسكرية وسلطان الشرطة الهايتية.
    Je ne parle pas au nom des autorités militaires mais je serais d'accord avec ces messieurs quand il y aura des preuves. Open Subtitles أنا لا أتحدث باسم السلطة العسكرية سوف نتفق معهم في الرأي حين يوجد الدليل
    Le retrait des autorités militaires ne les empêchera pas d'exercer les pouvoirs et responsabilités qui ne sont pas transférés au Conseil. UN وسحب الحكومة العسكرية لا يمنعها من ممارسة الصلاحيات والمسؤوليات غير المنقولة إلى المجلس.
    La loi martiale a été proclamée par les autorités militaires le 30 mai 2000. UN وأعلنت المؤسسة العسكرية الأحكام العرفية في 30 أيار/مايو 2000.
    Des cas isolés d'enfants recrutés et utilisés pour combattre par les forces des Taliban ont été signalés, notamment par des membres des autorités militaires des États-Unis. UN وقد وردت تقارير متفرقة، منها إفادات المسؤولين العسكريين للولايات المتحدة، بقيام قوات طالبان بتجنيد الأطفال واستخدامهم في القتال.
    2.2 Le requérant a contacté les autorités militaires pour les informer de sa situation, mais le policier à qui il a raconté son histoire s'est mis à le frapper en l'accusant d'être un terroriste. UN 2-2 واتصل صاحب الشكوى بالشرطة لإخبارها بحالته، غير أن ضابط الشرطة الذي كان صاحب الشكوى يخبره بقصته، انهال عليه ضرباً متهماً إياه بالإرهاب.
    D'après cette même disposition, si certains pouvoirs sont transférés aux autorités militaires, les autorités civiles leur sont alors subordonnées dans ce domaine. UN وهي تنص أيضا على أن تصبح السلطات المدنية خاضعة للسلطات العسكرية إذا نقلت هذه الصلاحيات إليها في هذا الشأن.
    Plus particulièrement, compte tenu des faits historiques, notre pays ayant été mis en esclavage sous le régime d'occupation illégale par les impérialistes japonais, cette affaire criminelle est la preuve flagrante de l'esclavage imposé aux femmes d'autres pays et d'autres nations par le Gouvernement et les autorités militaires du Japon. UN إن هذه القضية الجنائية تمثل، نظرا لواقع بلدنا التاريخي بصورة خاصة، الذي كان يعيش يوما في حالة من العبودية تحت حكم الاحتلال غير الشرعي للامبرياليين اليابانيين، دليلا بينا على استعباد حكومة اليابان ومؤسستها العسكرية لنساء البلدان واﻷمم اﻷخرى.
    Par exemple, les heures d'enseignement technique dispensées par l'Office ont diminué de près de moitié pendant l'année scolaire 1992-1993, en raison principalement des fermetures décrétées par les autorités militaires. UN وعلى سبيل المثال، خسر تعليم اﻷونروا المهني في قطاع غزة زهاء ٥٠ في المائة من وقت التعليم في السنة المدرسية ١٩٩٢/١٩٩٣، مما يعزى في المقام اﻷول الى اغلاق المدارس بمقتضى اﻷوامر العسكرية.
    En vertu de ces accords, Israël devait notamment transférer à des autorités palestiniennes certains pouvoirs et responsabilités exercés dans le territoire palestinien occupé par ses autorités militaires et son administration civile. UN واشترطت تلك الاتفاقات، في جملة أمور، أن تنقل إسرائيل إلى السلطات الفلسطينية بعض السلطات والمسؤوليات التي تمارسها في الأراضي الفلسطينية المحتلة سلطاتها العسكرية وإدارتها المدنية.
    Les autorités libanaises ont continué d'interdire toute construction dans certains camps de réfugiés, et dans d'autres l'entrée de matériaux de construction est restée soumise à l'approbation des autorités militaires, qui n'est pas toujours accordée. UN واستمرت السلطات اللبنانية في حظر البناء في عدد معين من مخيمات اللاجئين، كما كان دخول مواد البناء إلى بعض المخيمات الأخرى والبناء فيها يخضعان لترخيص عسكري لم يكن يمنح في كل الحالات.
    L'équipe tient à exprimer ses remerciements et sa gratitude aux Gouvernements et aux autorités militaires de la République arabe syrienne et du Liban pour l'hospitalité et le soutien accordés à la mission durant tout son séjour dans la région. UN 27 - ويود الفريق أن يسجل شكره وتقديره لحكومتي الجمهورية العربية السورية ولبنان وسلطاتهما العسكرية على حسن ضيافتها للبعثة والدعم الذي قدمته إليها طوال فترة بقائها في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more